My 50 cents! NOOOooooo... eh... i mean YAMCHA! NOOOoooo!!!
...the...the match was fixed, shame on you Chewys! I dare you to ask everyone, no one expected that outcome!
Ok, double or nothing! Next match, Banjo will sweep the floor with Tien's bloodless, soulless, pathetic excuse for a body!
Chewys you are forgetting the tournament has a infirmary remember Videl was there after getting kicked around from Spopovitch? Even Yamcha was there when Tien broke his leg.
Translate AnimeChicken 05/23/2018 08:04:20The hospital and this time with more then just a broken leg... the ideal moment for dr Gero to yamcha nap him
Translate Ouroboros 05/23/2018 23:21:31My prediction. Tien will win his first match, lose second. Then Krillin will drink ultra water to win the tournament.
Translate Pixel-Platypus 05/24/2018 08:44:56Krillen already drank the water a few chapters ago he split it with Yamcha
Translate AnimeChicken 05/24/2018 13:50:40wait, he didn't ballistic on the Yamucha? awww, that would've been kewl
Translate venuu 05/29/2018 02:45:11Y aquí se ha roto el esternón, no importa el universo, Yamcha siempre se rompe.
Translate Ap0caliptic0t0tal 12/11/2023 05:14:02You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.
Mauvaise traduction. Je vous en propose une plus comprehensible, realisée a partir de la version espagnole :
Charly 05/15/2011 19:47:12Case 1 :
- Par tout les demons, Ou allons-nous ?
Case 2 :
- Nous allons quelque part. Pourquoi diable voulez-vous en savoir d'avantage ?
Case 3 :
- Vous n'aviez pas dit que vous ne me parleriez plus ?
Case 4 :
- Voyez la place qu'il y a dans un jet privé, et nous devons nous asseoir l'un a coté de l'autre.
Good job. I like the first frame.
Charly 05/15/2011 19:48:47著者
Thanks dude
i changed the text.
johandark 05/15/2011 19:58:33Eh beh toujours aussi magnifique.

Djowi 05/15/2011 20:17:47J'adore tes dessins.
Et j'adore comment il l'a eu ! Il est un peu gamin dans sa tête à ce niveau là, mais ça reste énorme
La relation entre les deux perso est pas prête à se détendre (pas étonnant). Avec de la chance, on va bientôt avoir un peu d'action. Ou bien une logue scène dans un jet privé...
Garald 05/16/2011 19:03:23著者
assez rapidement ... il y aura beaucoup d'action.
johandark 05/16/2011 19:12:17hehe
mais cette bande dessinée, à la différence "Dark Heroes" est plus de dialogues et de mystères que l'action appropriée.
johandark のコメント:assez rapidement ... il y aura beaucoup d'action.
Garald 05/16/2011 19:25:41hehe
mais cette bande dessinée, à la différence "Dark Heroes" est plus de dialogues et de mystères que l'action appropriée.
Et c'est très bien comme ça, l’ambiance n'en est que plus forte. Trop d'action tue l'action.
Garald のコメント: johandark のコメント:assez rapidement ... il y aura beaucoup d'action.
Esteryn 08/11/2011 13:49:06hehe
mais cette bande dessinée, à la différence "Dark Heroes" est plus de dialogues et de mystères que l'action appropriée.
Et c'est très bien comme ça, l’ambiance n'en est que plus forte. Trop d'action tue l'action.
tout à fait d'accord ^.^
J'ai hâte de voir la suite pour voir les réactions d'akuma

Isidesu 05/16/2011 21:00:08著者
hehe
johandark 05/17/2011 10:26:27cadeaux : "ww.w.mediafire.com/?hu3jest4393x1d6" (retirer le point dans les 3w)je t'ai mis en pages les textes et améliorer la trad :
ch3w 05/18/2011 11:39:08- reformuler des phrases pour que ce soit plus francais et moins une trad mot à mot.
- p8 du 1er chapitre, j'ai modifier le nom pour respecter le jeux de mot au mieux ("Danton kumabit" >> "dans ton cul ma bite")
- p16 pas compris le "jameson"
- chap 2, j'ai mis la bonne trad de la citation
---
Hace demaciado tiempo que no hablo en espanol :
- Con la traducción, mejoré las frases.
- P8 tengo tratar de guardar juegos de palabra "benito camela" : "Danton Kumabit" >> "Mi polla en tu culo"
- P16 : no comprende "Jameson"...
- capitulo 2 : puse la buena traducción de la citación
著者
Great! Le seul problème est qu'ils sont de mauvaise qualité et amilova me demandent toujours de l'accrocher sur la plus haute qualité ... mais il suspendu si directement.


johandark 05/18/2011 12:15:10L'autre problème (qui n'est pas trop un problème grave), c'est que la page de la radio la voix parlée, de différencier le meilleur de la modifier, il serait intéressant de le faire avec la typographie unaltre, ou avec seulement de minuscules Ferla. Mais aller. En dehors de cela. Grande
Merci
(. Le lorsque vous avons amélioré ou non la traduction ... la vérité c'est que je ne peux pas commenter ... parce que honnêtement, je n'ai aucune idée française haha Ce sera mieux commentateurs dire ou Lysgris)
pas de problème j'ai les fichier source (j'utilise illustrator), c'est vrai que la qualité était pas top, mais ça vient des pages que j'ai sauvegarder... en m'envoyant les pages directement je peux faire mieux(normalement).
ch3w 05/18/2011 12:23:44pour la traduction, je pense pas que c'est parfait, loin de là, mais plus francais ^^
著者
parfait

johandark 05/18/2011 13:26:29serait un plaisir et grâce que vous pourriez faire en haute résolution (1200 pixels de large).
Merci
Alors aucun rapport avec la BD mais j'adore ton avatar Chew il est trop kawaï ^^
Korijy 05/18/2011 11:56:20on me le dit souvent et en générale c'est des filles, mais merci quand même
ch3w 05/18/2011 12:09:50J'adore ces nuages. Et la couverture de la bd aussi d'ailleurs. Sobre et efficace.
Esteryn 08/11/2011 13:50:05