Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Signup for free
Read over comics
Get custom suggestions!
Participate to the community!
4787 views
コメント

コメントはありません


Log-in to comment
50 comments in other languages.
English
Kaioshin du Sud-Est 26

Ah la sal***

Translate

Kaioshin du Sud-Est 10/25/2011 10:41:51   
Dorgo 6

Kaioshin du Sud-Est のコメント:Ah la sal***

Exactement ce que j'allais dire...

Translate

Dorgo 04/21/2012 23:19:00   
Fladnag 31

Je sais pas si Salagir se fait aider par une présence féminine de l'équipe, mais sinon il a tout compris aux femmes : Toujours en train de râler et jamais contentes ^^

(Et avant que l'on me traite de sale macho réactionnaire, je tiens a préciser que c'est de l'humour et que l'un de mes dictons préféré est "Une femme qui veux être l'égale d'un homme manque d'ambition" ;o)

Translate

Fladnag 10/25/2011 10:48:37   
Mariko 35

hum elle a de la suite dans les idées Mégane!!

Translate

Mariko 10/25/2011 11:09:31   
Volcano 32

Mariko のコメント:hum elle a de la suite dans les idées Mégane!!
Tu parles, elle toujours autant obsédée par les tours, sans parler de l'idée de séduire Lance ^^ Je me demande quand même jusqu'où peut aller son obsession d'ailleurs, les tours étant des symboles phalliques...

Translate

Volcano 10/25/2011 12:14:13   
Salagir 32
著者

Volcano のコメント:les tours étant des symboles phalliques...
Le problème, c'est que n'importe quel objet légèrement cylindre est symbole phalliques, et dès qu'on a envie, on en voit partout : stylo, bouteille, tour, arbre, verre d'eau...
Je préfère donc laisser tomber ce genre de choses, c'est trop facile

Translate

Salagir 10/28/2011 10:21:39   
Esteryn 33

Volcano のコメント:les tours étant des symboles phalliques...
Oh, je pensais que cette manie de vouloir être en haut de tour, c'était pour dominer les autres, genre "je suis au dessus de vous tous", un petit penchant mégalo quoi qui lui va bien

Translate

Esteryn 10/29/2011 01:06:00   
Elfwynor 33

En tout cas, Lance est comme d'hab : dans les nuages.
Ahlala la déception pour Mégane !
J'adore la pancarte au dessus de l'hôtel, ca devrait se généraliser partout, pas seulement chez les nains ! XD

Translate

Elfwynor 10/25/2011 11:11:06   
Yamcha 17 36

Oh ! la perverse !


En tout cas, j'adore l'écriteau " demi-prix si vous couchez dehors à cause votre femme ", ça veut dire qu'à cause de la femme, on est obligé de payer l'hôtel la moitié d'une chambre afin de dormir dans la rue... Je trouve ça un peu bizarre ^^.

Translate

Yamcha 17 10/25/2011 11:14:00   
Elfwynor 33

Yamcha 17 のコメント:Oh ! la perverse ! <BR> <BR> <BR>En tout cas, j'adore l'écriteau " demi-prix si vous couchez dehors à cause votre femme ", ça veut dire qu'à cause de la femme, on est obligé de payer l'hôtel la moitié d'une chambre afin de dormir dans la rue... Je trouve ça un peu bizarre ^^. Ben non, "dehors" veut dire "hors de ton logis" et donc à l'hôtel..
Ca veut dire que le nain est compatissant avec les "discordes" conjugales

Translate

Elfwynor 10/25/2011 11:20:57   
Salagir 32
著者

C'est en adéquation avec "dormir sur le canapé" (tous les nains n'ont pas un canapé).
Vous avez remarqué comme il semble tout à fait normal que dans le fictions (ça ne m'ait jamais arrivé en vrai et je ne connais personne m'ayant parlé de telle aventure) qu'une femme en colère puisse envoyer le mari sur la canapé alors que le contraire serait tout à fait choquant ?

Translate

Salagir 10/28/2011 10:24:04   
valtintin 11

Salagir のコメント:C'est en adéquation avec "dormir sur le canapé" (tous les nains n'ont pas un canapé).
Vous avez remarqué comme il semble tout à fait normal que dans le fictions (ça ne m'ait jamais arrivé en vrai et je ne connais personne m'ayant parlé de telle aventure) qu'une femme en colère puisse envoyer le mari sur la canapé alors que le contraire serait tout à fait choquant ?

Je vois pas en quoi c'est choquant...Surtout quand les canapés peuvent devenir des lits à part entière :p

Sinon le nain a une bonne tête de blasé xD On dirait qu'il voit souvent passer des humaines et qu'elles sont toutes comme Mégane xD

Translate

valtintin 10/28/2011 17:11:21   
Fladnag 31

Salagir のコメント:ça ne m'ait jamais arrivé en vrai et je ne connais personne m'ayant parlé de telle aventure
Ben maintenant tu en connais une ^^ mais bon, mon ex était complètement barrée, donc c'était plutôt un soulagement qu'une punition ^^

Translate

Fladnag 10/28/2011 17:23:35   
NaNa Sakaru 16

L'écriteau m'a bien fait rire

Translate

NaNa Sakaru 10/25/2011 12:36:22   
Votre pseudo ^^ 2

Pas mal le demi prix, sa me servirai pour ce soir sa >

Translate

Votre pseudo ^^ 10/28/2011 18:05:48   
Madawc 1

tient, pat a perdu sa pancarte... j'espère qu'ils ne servent pas le petit déjeuné à l’hôtel,ou y'en a une qui risque sa peau XD

Translate

Madawc 10/29/2011 00:51:14   
Esteryn 33

elle perd pas le nord Megane ^.^

Translate

Esteryn 10/29/2011 01:04:16   
Pondy 31

L'humour Nain

Translate

Pondy 10/29/2011 03:05:39   
z-rex 6

Pourquoi il n'a pas de page représentante du chapitre comme d'habitude ce sont mes moment préférés. Salagir peut-tu faire quelque chose?

Translate

z-rex 10/29/2011 16:52:38   
carmencita 27

J'adore Mégane, elle a tout compris XD je suis d'accord avec elle pour les bains mixtes :p

Translate

carmencita 10/29/2011 19:42:17   
Streled 12

J'aimerais bien en voir moi, des bains mixtes.
Je me sens de plus en plus mal pour Megane, en imaginant que Lance ait déjà un compagnon!

J'ai un peu regardé pour «fétichisme» et «tour» et... bien, il a une agence d'escort girl en France portant le nom de «Escort girl Fétichisme Tours 37»(Megane n'en serait pas anciennement?)...

Translate

Streled 10/30/2011 20:16:41   
Ouroboros 28

Poor Megane. ^_-

Hmmm fan service? Will Megane be dressed more modesty in bath?

Will we see some dwarf fanservice aswell? will Megane wonder if she took the wrong bath?

But more important will Lance still remember her name the next morning!

Drad can't wait for the next few updates

btw love the desighn of the innkeeper

Translate

Ouroboros 10/30/2011 23:01:45   
Salagir 32
著者

Ouroboros のコメント:Will Megane be dressed more modesty in bath? Do you bathe with your clothes on?

Fan service for ever !! \o/

Translate

Salagir 11/01/2011 09:33:18   
Ouroboros 28

Salagir のコメント: Ouroboros のコメント:Will Megane be dressed more modesty in bath? Do you bathe with your clothes on?

Fan service for ever !! \o/


I was refering to the Slayers Anime where where Naga's bathing suite was more modest then her reguliar one

Translate

Ouroboros 11/02/2011 17:46:19   
Diogenes Mota 8

Lance's design is too plain here, in my humble opinion. Megane's face is a little weird the last pane as well. About her enthusiasm, it serves you well Megane! Stop dreaming about wild fantasies and go to study and become a little more useful for the team.

Translate

Diogenes Mota 10/31/2011 03:03:57   
Igniz 3

Megane's expression on the last panel looks so totally 80's. That face is absolutelly EPIC.

Translate

Igniz 10/31/2011 06:11:15   
Salagir 32
著者

In fact, Gogeta Jr and I worked a lot on this face, trying tons of expressions until we had something we liked.
When we don't have the expression right on first try, we're in for 10 minutes of changing eyes, eyebrows and mouth and talk about it.

Translate

Salagir 11/01/2011 09:36:38   
Igniz 3

Then let me tell you that you did quite an excellent job.

Translate

Igniz 11/02/2011 05:36:49   
Hyp3rB14d3 3

The signs on the dwarf businesses are absolutely hilarious. I'm going to miss them after the adventurers leave.

Translate

Hyp3rB14d3 10/31/2011 10:04:02   
Nail Lizardman 1

she is not very modest....

Translate

Nail Lizardman 10/31/2011 22:28:50   
johandark 34

Nice Hotel view!!

Translate

johandark 11/01/2011 17:33:31   
Oizofu 29

ha! pas mal la chute de la fin, je m'attendais à ce qu'elle exige une suite avec salle de bain rien que pour elle...^^

Translate

Oizofu 11/03/2011 17:44:38   
NemesisRoss 2

Les bain ... au moins la on saura de quelle sexe est Mineshaft. J'imagine bien la tronche de mégane si mineshaft se ramene a poil dans les bain des femmes !!!

Translate

NemesisRoss 11/06/2011 23:56:51   
stef84 29

fautes, manque un s à chambre

Translate

stef84 11/14/2011 13:49:24   
Dorgo 6

stef84 のコメント:fautes, manque un s à chambre

Faute pas de s à faute!!!!

Translate

Dorgo 04/21/2012 23:20:04   
Byabya~~♥ 36

La keukine keuchone ! en tout cas ses caprices sont les mêmes :p

Translate

Byabya~~♥ 11/17/2011 17:50:07   
]o.OshadowO.o[ 21

Haha! Elle est déçu XD Elle a pas pensée qu'elle allait se retrouver avec plein de nains XD

Translate

]o.OshadowO.o[ 11/20/2011 17:11:20   
saga67240 4

moitie-prix si il couche dehors ? chez les nains c'est la femme qui ronfle ?

Translate

saga67240 11/21/2011 19:50:51   
Dorgo 6

saga67240 のコメント:moitie-prix si il couche dehors ? chez les nains c'est la femme qui ronfle ?

Mais non!!!

C,est si il y a eu une chicane et ben la naine l'envoie dormir dehors!

Translate

Dorgo 04/21/2012 23:19:34   
linx17 1

hechizera hentai¡¡¡

Translate

linx17 11/24/2011 22:32:38   
ELbabotas 13

linx17 のコメント:hechizera hentai¡¡¡

Translate

ELbabotas 10/11/2012 20:29:49   
catlover 1

as mensagens nas lojas dos anões e as outras mensagens são engraçadas

Translate

catlover 05/21/2012 17:33:03   
shayah 1

j'adore Megane elle me fait vraiment rire

Translate

shayah 06/12/2012 17:31:32   
shayah 1

chez les nains ce sont les femmes qui ronflent et non pas les homms

Translate

shayah 06/12/2012 17:32:50   
Ganondorfzl 39

OMG le panneau d'indication de l'hotel XD

Translate

Ganondorfzl 08/24/2012 00:51:12   
Tsuyoi Imo 26

C'est bien la première fois que je vois une fille déçue de pas être dans un endroit mixte... Il en faudrait plus des comme elle!

Translate

Tsuyoi Imo 08/28/2012 18:52:48   
Noxx150 1

Pillina!!! Cada vez me caen mejor esos enanos! xD

Translate

Noxx150 11/18/2012 22:34:41   
Shino 16

Sympa les raisons pour le demi-tarif X)

Translate

Shino 01/13/2013 17:58:59   
jhoyce 1

sao mesmas!!kkkk

Translate

jhoyce 05/11/2013 16:19:00   
Cthulhu 12

à chaque foi elle veux la plus haute tour... elle veux pas celle de Lance plutôt ? ... amis du bon goût bonsoir

Translate

Cthulhu 09/02/2015 22:53:07   

Comment on Facebook

Ryak-Loのチームについて

Ryak-Lo: cover

14

172

193

著者 :

Original Language: English

タイプ : 和風漫画

ジャンル : アクション

言語バージョン:


ryaklo.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?