heu mon avis que la traduction français est foirée ^^'
Byabya~~♥05/11/2011 01:08:10
34 著者
si vous regardez d'autres langues ... il ya plus de pages, en français seulement je mets ce que vous savez qu'il ya cette bande dessinée ... mais il ya encore quelqu'un pour m'aider à traduire (j'espère que cela peut aider Lysgris).
Pour la traduction de cette page que j'ai faite avec le traducteur Google .. il est donc tout à fait possible que la traduction est plutôt rare ... . Haha
johandark05/11/2011 01:18:22
36 チーム
Je ne sais pas si c'est la bonne traduction mais au moins ça sera plus clair :
Bulle 1 : Ma copine vient de me quitter et voila l'autre qui me saute dessus...
Bulle 2 : On peux savoir à quoi tu joues en fait ?
Bulle 3 : Je ne joue pas ! Laissez moi sortir !
Bulle 4 : Et tu as un nom peut-être ?
Bulle 5 : Lukard ! Et je suis un vampire !
Bulle 6 : Et bin, si tu le dis mon gars ...
Bulle 7 : Attends donc que je sorte, que je te botte le cul !
Bulle 8 : Arrfargh (ça c'était bon comme traduction :p)
Bulle 9 : Sans blague.
Byabya~~♥05/11/2011 06:54:24
34 著者
Merci beaucoup ByaBya.
Maintenant, il lit mieux. (Même si il lit beaucoup mieux si vous voyez le bouton "HD").
J'espère que d'accrocher les autres pages quand elles sont traduites en français ^ ^ Je ne sais pas bien français ... hahaha
johandark05/11/2011 12:07:33
36 チーム
Il n'y a pas de quoi, c'est un plaisir d'aider sur amilova
Par contre, si je peux te donner un conseil, agrandis les cases pour avoir plus de place dans les bulles
Tu pourrais aussi donner un autre aspect (1 = case 1, 2 = case 2, etc...).
Actuellement, tu es comme ça :
1-2-3-4-5
Alors que si tu veux pouvoir grossir les cases, il faudrait du :
1
-
2
-
3
-
4
-
5
Byabya~~♥05/11/2011 16:42:47
34 著者
... Uffff ... à voir .. si j'ai bien compris ce que vous avez dit de faire un texte plus grand sandwiches. (qui se sont déjà trop gros pour xD).
Mais les chiffres ne J'ai déjà perdu ... Vouliez-vous dire: les dialogues et les regrouper au sein de bulles de dialogue?
Merci pour votre commentaire haha. Et désolé si je n'ai pas fini de comprendre. xD
johandark05/11/2011 16:51:04
36 チーム
Voici un prototype :
http: //i28.servimg.com/u/f28/11/08/74/90/vampir10.jpg
(retires l'espace entre http: et //i28)
Byabya~~♥05/11/2011 17:31:28
34 著者
... Uauh... Great... jajaja... la vérité est que c'est une bonne idée ...mais je vois aussi bizarre ... Je ne sais pas si c'est parce que j'ai toujours vu à l'horizontale ou pas ... haha mais grâce. La vérité est que cela fonctionne amilova il pourrait être mieux de cette façon.
johandark05/11/2011 17:36:05
36 チーム
Je pense que c'est mieux aussi de cette façon, et tu verras, ça te laisse beaucoup plus de libertés (détails, places, texte, personnages, etc...)
En plus, ça fera très manga (les strips mangas se lisent aussi de haut en bas ^^)
Byabya~~♥05/11/2011 17:39:42
34 著者
vrai ... Je voulais faire une expérience sur la page suivante en français, mais avec la faible résolution est l'image n'est pas très bon .. haha qu'ensuite vous essayez Canvi
Merci pour votre aide
johandark05/11/2011 17:42:13
1
Je viens de découvrir L'Amilova tome 1: Ma nouvelle vie
Félicitations à toute l'équipe, c'est une très belle collaboration et c'est excellent !!! Bravo
Tatianana05/11/2011 07:31:11
1
Malgré une traduction visiblement pas très bonne ca semble assez drole... A suivre donc...
Fredteam05/11/2011 08:29:33
13
Haha ça sent l'humour décalé, je sens que je vais bien aimer
Djowi05/11/2011 10:09:09
6
Une traduction et un bonne mise en place du texte dans les bulles ne serait pas une mauvaise idée^^
Ax-kun05/11/2011 10:39:12
1
Je pense que je vais aimer aussi, j'aime bien cet humour.
Mais les textes dans les bulles faudra y faire quelque chose
Merci Byabya~~♥ pour la traduc'.
N0ciif05/11/2011 10:55:24
17
¡ Me gusta este tebeo !
Pero la traduccion me parece aproximada...
Plus sérieusement, ça m' a l' air fun, par contre, Johandark, peut être aurait-tu besoin d' un vrai traducteur (Peut être Byabya, il semble bien parti...)
Croca05/11/2011 14:40:40
36 チーム
Ca ne me gêne pas d'aider à traduire, mais il faudra se dire que ça ne vaudra jamais la traduction d'un vrai traducteur (humain) espagnol/français. Après, je fais en sorte que ça soit compréhensible pour l'ensemble, tout en restant fidèle à l'état d'esprit du strip, ainsi qu'à la mentalité des personnages ^^
Byabya~~♥05/11/2011 16:39:39
1
J'ai essayé de mettre en page la traduction de Byabya (un peu modifiée, pour le temps), et ça pourrait rendre pas mal.
Il suffit de s'empécher de regarder à droite tout de suite
http: //i51.tinypic.com/124ako3.jpg
Xevious05/11/2011 19:23:20
36 チーム
Super rendu ! Merci Xevious ! ♥
Byabya~~♥05/11/2011 20:01:13
34 著者
Wow. hehe. Bon travail, Xevious. Le problème est que lysgris a déjà beaucoup de travail de traduction Dark Heroes et Arkham ... Y aurait-il des volontaires pour traduire Le petit vampire?
Les 19 premières bandes sont en basse résolution, parce qu'ils sont il ya 4 ans. Mais la prochaine 19 qui viendra avec une meilleure résolution.
Merci de votre compréhension
johandark05/11/2011 20:06:40
36 チーム
On va faire notre possible pour traduire (même si je ne garantie pas une traduction exacte, plus une traduction fidèle à l'état d'esprit )
Byabya~~♥05/11/2011 21:38:05
4
ouahou ya un gros souci de définition d'image ici
maxhim05/11/2011 22:19:53
36 チーム
Il fait des tests, c'est normal ^^
Xevious, j'ai fais la traduction de toutes les pages anglaises, si tu peux t'occuper de faire la mise en page ?
Byabya~~♥05/11/2011 22:23:10
1
Byabya~~♥ のコメント:Il fait des tests, c'est normal ^^
Xevious, j'ai fais la traduction de toutes les pages anglaises, si tu peux t'occuper de faire la mise en page ?
Ca ne me dérange pas, histoire de pouvoir au besoin adapté selon la taille des bulles, mais je ne sais plus trop sur quelle version le faire du coup. Horizontale ou verticale ? Je pense que le mieux est de voir avec johandark, voir s'il peut le faire lui-même.
Sinon, je suis partant
Xevious05/11/2011 23:49:53
34 著者
haha .. Je ne sais pas si je comprends bien. Mais pour l'instant je vais essayer de faire tous les autres verticalement pour voir comment il va. et la traduction en français laisse pour plus tard que vous ne savez pas de prise de vue français et dangereux ... se fait mieux en «réversible». (Ou autre ... qui n'est pas en couleur et tiré dans le fichier JPG final). Quoi qu'il en soit je vais utiliser sera dans les traductions du français et de Byabya ~ ~ ♥ ... (BTW, je ne suis pas sûr si c'est un garçon ou une fille ...).
Salutations et merci pour les commentaires .. et de soutien. : P
johandark05/12/2011 00:06:22
1
D'accord, et merci à toi
Xevious05/12/2011 00:38:34
24
Ca ma l'air sympa cette BD
Isidesu05/12/2011 21:40:14
34 著者
hehe merci . there are more pages. jeje
johandark05/12/2011 21:44:03
27
J'aime beaucoup cette bd.
carmencita05/13/2011 23:14:31
1
Lol
Taikichi05/18/2011 16:25:41
3
sympa
aladin06/08/2011 18:17:25
1
mais le plus drôle c'est que quand tu veux lire la bd y a écrit horreur et adulte
saif06/13/2011 22:22:26
34 著者
essentiellement parce que ce sont des questions tous les jours, ou «cosmopolites». Alors, j'ai mis «adultes». Il aborde également la question du sexe, mais un plus de lumière, plus pour tout le monde.
D'autre part, j'ai mis «horreur» qui ne gags comme le monde de la terreur serait d'actualité.
essentiellement pour cela que j'ai mis ces deux classifications.
johandark06/13/2011 22:26:46
1
mdr
nana1706/14/2011 16:20:53
3
c'est... ... ... très pixélisé. on se croirait dans un jeux vidéo. peut-être lissé l'image ou redimensionner le scan en plus petit et refaire les cadres.
Nas5507/01/2011 06:01:29
35
moi je sais d'où vient le nom de ton perso!!
Mariko08/15/2011 17:44:07
1
Des barres dans le bides !
sangofrite09/02/2011 06:38:50
34 著者
sangofrite のコメント:Des barres dans le bides !
vous ne comprenez pas très bien le français ... mais si vous google traducteur dit est vrai ... Je comprends encore moins ... xD
You can translate this comic via our online interface. Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude. Dedicated translators will be rewarded with Golds.
チーム
heu mon avis que la traduction français est foirée ^^'
Byabya~~♥ 05/11/2011 01:08:10著者
si vous regardez d'autres langues ... il ya plus de pages, en français seulement je mets ce que vous savez qu'il ya cette bande dessinée ... mais il ya encore quelqu'un pour m'aider à traduire (j'espère que cela peut aider Lysgris).
johandark 05/11/2011 01:18:22Pour la traduction de cette page que j'ai faite avec le traducteur Google .. il est donc tout à fait possible que la traduction est plutôt rare ... . Haha
チーム
Je ne sais pas si c'est la bonne traduction mais au moins ça sera plus clair :
Byabya~~♥ 05/11/2011 06:54:24Bulle 1 : Ma copine vient de me quitter et voila l'autre qui me saute dessus...
Bulle 2 : On peux savoir à quoi tu joues en fait ?
Bulle 3 : Je ne joue pas ! Laissez moi sortir !
Bulle 4 : Et tu as un nom peut-être ?
Bulle 5 : Lukard ! Et je suis un vampire !
Bulle 6 : Et bin, si tu le dis mon gars ...
Bulle 7 : Attends donc que je sorte, que je te botte le cul !
Bulle 8 : Arrfargh (ça c'était bon comme traduction :p)
Bulle 9 : Sans blague.
著者
Merci beaucoup ByaBya.
johandark 05/11/2011 12:07:33Maintenant, il lit mieux. (Même si il lit beaucoup mieux si vous voyez le bouton "HD").
J'espère que d'accrocher les autres pages quand elles sont traduites en français ^ ^ Je ne sais pas bien français ... hahaha
チーム
Il n'y a pas de quoi, c'est un plaisir d'aider sur amilova
Byabya~~♥ 05/11/2011 16:42:47Par contre, si je peux te donner un conseil, agrandis les cases pour avoir plus de place dans les bulles
Tu pourrais aussi donner un autre aspect (1 = case 1, 2 = case 2, etc...).
Actuellement, tu es comme ça :
1-2-3-4-5
Alors que si tu veux pouvoir grossir les cases, il faudrait du :
1
-
2
-
3
-
4
-
5
著者
... Uffff ... à voir .. si j'ai bien compris ce que vous avez dit de faire un texte plus grand sandwiches. (qui se sont déjà trop gros pour xD).
johandark 05/11/2011 16:51:04Mais les chiffres ne J'ai déjà perdu ... Vouliez-vous dire: les dialogues et les regrouper au sein de bulles de dialogue?
Merci pour votre commentaire haha. Et désolé si je n'ai pas fini de comprendre. xD
チーム
Voici un prototype :
Byabya~~♥ 05/11/2011 17:31:28http: //i28.servimg.com/u/f28/11/08/74/90/vampir10.jpg
(retires l'espace entre http: et //i28)
著者
... Uauh... Great... jajaja... la vérité est que c'est une bonne idée ...mais je vois aussi bizarre ... Je ne sais pas si c'est parce que j'ai toujours vu à l'horizontale ou pas ... haha mais grâce. La vérité est que cela fonctionne amilova il pourrait être mieux de cette façon.
johandark 05/11/2011 17:36:05チーム
Je pense que c'est mieux aussi de cette façon, et tu verras, ça te laisse beaucoup plus de libertés (détails, places, texte, personnages, etc...)
Byabya~~♥ 05/11/2011 17:39:42En plus, ça fera très manga (les strips mangas se lisent aussi de haut en bas ^^)
著者
vrai ... Je voulais faire une expérience sur la page suivante en français, mais avec la faible résolution est l'image n'est pas très bon .. haha qu'ensuite vous essayez Canvi
johandark 05/11/2011 17:42:13Merci pour votre aide
Je viens de découvrir L'Amilova tome 1: Ma nouvelle vie
Tatianana 05/11/2011 07:31:11Félicitations à toute l'équipe, c'est une très belle collaboration et c'est excellent !!! Bravo
Malgré une traduction visiblement pas très bonne ca semble assez drole... A suivre donc...
Fredteam 05/11/2011 08:29:33Haha ça sent l'humour décalé, je sens que je vais bien aimer
Djowi 05/11/2011 10:09:09Une traduction et un bonne mise en place du texte dans les bulles ne serait pas une mauvaise idée^^
Ax-kun 05/11/2011 10:39:12Je pense que je vais aimer aussi, j'aime bien cet humour.
N0ciif 05/11/2011 10:55:24Mais les textes dans les bulles faudra y faire quelque chose
Merci Byabya~~♥ pour la traduc'.
¡ Me gusta este tebeo !
Croca 05/11/2011 14:40:40Pero la traduccion me parece aproximada...
Plus sérieusement, ça m' a l' air fun, par contre, Johandark, peut être aurait-tu besoin d' un vrai traducteur (Peut être Byabya, il semble bien parti...)
チーム
Ca ne me gêne pas d'aider à traduire, mais il faudra se dire que ça ne vaudra jamais la traduction d'un vrai traducteur (humain) espagnol/français. Après, je fais en sorte que ça soit compréhensible pour l'ensemble, tout en restant fidèle à l'état d'esprit du strip, ainsi qu'à la mentalité des personnages ^^
Byabya~~♥ 05/11/2011 16:39:39J'ai essayé de mettre en page la traduction de Byabya (un peu modifiée, pour le temps), et ça pourrait rendre pas mal.
Xevious 05/11/2011 19:23:20Il suffit de s'empécher de regarder à droite tout de suite
http: //i51.tinypic.com/124ako3.jpg
チーム
Super rendu ! Merci Xevious ! ♥
Byabya~~♥ 05/11/2011 20:01:13著者
Wow. hehe. Bon travail, Xevious. Le problème est que lysgris a déjà beaucoup de travail de traduction Dark Heroes et Arkham ... Y aurait-il des volontaires pour traduire Le petit vampire?
johandark 05/11/2011 20:06:40Les 19 premières bandes sont en basse résolution, parce qu'ils sont il ya 4 ans. Mais la prochaine 19 qui viendra avec une meilleure résolution.
Merci de votre compréhension
チーム
On va faire notre possible pour traduire (même si je ne garantie pas une traduction exacte, plus une traduction fidèle à l'état d'esprit )
Byabya~~♥ 05/11/2011 21:38:05ouahou ya un gros souci de définition d'image ici
maxhim 05/11/2011 22:19:53チーム
Il fait des tests, c'est normal ^^
Byabya~~♥ 05/11/2011 22:23:10Xevious, j'ai fais la traduction de toutes les pages anglaises, si tu peux t'occuper de faire la mise en page ?
Byabya~~♥ のコメント:Il fait des tests, c'est normal ^^
Xevious 05/11/2011 23:49:53Xevious, j'ai fais la traduction de toutes les pages anglaises, si tu peux t'occuper de faire la mise en page ?
Ca ne me dérange pas, histoire de pouvoir au besoin adapté selon la taille des bulles, mais je ne sais plus trop sur quelle version le faire du coup. Horizontale ou verticale ? Je pense que le mieux est de voir avec johandark, voir s'il peut le faire lui-même.
Sinon, je suis partant
著者
haha .. Je ne sais pas si je comprends bien. Mais pour l'instant je vais essayer de faire tous les autres verticalement pour voir comment il va. et la traduction en français laisse pour plus tard que vous ne savez pas de prise de vue français et dangereux ... se fait mieux en «réversible». (Ou autre ... qui n'est pas en couleur et tiré dans le fichier JPG final). Quoi qu'il en soit je vais utiliser sera dans les traductions du français et de Byabya ~ ~ ♥ ... (BTW, je ne suis pas sûr si c'est un garçon ou une fille ...).
johandark 05/12/2011 00:06:22Salutations et merci pour les commentaires .. et de soutien. : P
D'accord, et merci à toi
Xevious 05/12/2011 00:38:34Ca ma l'air sympa cette BD
Isidesu 05/12/2011 21:40:14著者
hehe merci . there are more pages. jeje
johandark 05/12/2011 21:44:03J'aime beaucoup cette bd.
carmencita 05/13/2011 23:14:31Lol
Taikichi 05/18/2011 16:25:41sympa
aladin 06/08/2011 18:17:25mais le plus drôle c'est que quand tu veux lire la bd y a écrit horreur et adulte
saif 06/13/2011 22:22:26著者
essentiellement parce que ce sont des questions tous les jours, ou «cosmopolites». Alors, j'ai mis «adultes». Il aborde également la question du sexe, mais un plus de lumière, plus pour tout le monde.
johandark 06/13/2011 22:26:46D'autre part, j'ai mis «horreur» qui ne gags comme le monde de la terreur serait d'actualité.
essentiellement pour cela que j'ai mis ces deux classifications.
mdr
nana17 06/14/2011 16:20:53c'est... ... ... très pixélisé. on se croirait dans un jeux vidéo. peut-être lissé l'image ou redimensionner le scan en plus petit et refaire les cadres.
Nas55 07/01/2011 06:01:29moi je sais d'où vient le nom de ton perso!!
Mariko 08/15/2011 17:44:07Des barres dans le bides !
sangofrite 09/02/2011 06:38:50著者
sangofrite のコメント:Des barres dans le bides !
johandark 09/02/2011 08:11:48vous ne comprenez pas très bien le français ... mais si vous google traducteur dit est vrai ... Je comprends encore moins ... xD
bars à bière dans le ventre?
著者
entièrement rénové page!
johandark 09/14/2012 19:59:08