voilà, comme ça si j'ai du temps, je demande le chapitre suivant demain à l'auteur, entre une consultation de copie et une recherche de job ^^
Si il y a des problème de traduction, ou de français, n'hésitez pas à corriger!
alrickdrinkson05/24/2012 00:42:44
41
alrickdrinkson のコメント:voilà, comme ça si j'ai du temps, je demande le chapitre suivant demain à l'auteur, entre une consultation de copie et une recherche de job ^^
Si il y a des problème de traduction, ou de français, n'hésitez pas à corriger!
Traduction au top niveau vocabulaire et "mélodie des phrases"!
Par contre, il y a quelques corrections à faire niveau accord des verbes. Tu devais être fâché avec les pluriels . Je m'en charge ce weekend, mais si quelqu'un à un peu de temps avant moi, qu'il n'hésite pas .
TroyB05/24/2012 08:40:10
24
TroyB のコメント: alrickdrinkson のコメント:voilà, comme ça si j'ai du temps, je demande le chapitre suivant demain à l'auteur, entre une consultation de copie et une recherche de job ^^
Si il y a des problème de traduction, ou de français, n'hésitez pas à corriger!
Traduction au top niveau vocabulaire et "mélodie des phrases"!
Par contre, il y a quelques corrections à faire niveau accord des verbes. Tu devais être fâché avec les pluriels . Je m'en charge ce weekend, mais si quelqu'un à un peu de temps avant moi, qu'il n'hésite pas . j'aime pas les s
en plus faut que j’essaie de corriger ça un prof qui fait des faute partout, ça la foutrait mal quand même
alrickdrinkson05/24/2012 09:42:10
36
moi je n'avais pas vérifié mais j'avais vu quelques erreurs à/a (c'est souvent là que je saute une ligne pour rendre la bulle plus harmonieuse ^^)
Byabya~~♥05/24/2012 16:38:56
36
je tiens à préciser que c'est bien alrickdrinkson qui a traduit les chapitres, moi je n'ai fait que replacer les bulles mal placées et/ou gérer la taille des textes, etc...
Byabya~~♥05/24/2012 01:29:08
24
Byabya~~♥ のコメント:je tiens à préciser que c'est bien alrickdrinkson qui a traduit les chapitres, moi je n'ai fait que replacer les bulles mal placées et/ou gérer la taille des textes, etc...
Ouais, mais sans ça, je ma traduction aurais servis à rien ^^
alrickdrinkson05/24/2012 13:23:03
1
Ralala.. Mais cette BD... Mais juste... WHAAAA!!!!
Le style, l'humour... C'est juste énorme! O__O
Franchement merci pour la trad' les gars, vous irez au paradis pour ça! (Même si j'préfèrerais aller en Enfer pour les Succubes... >__> )
You can translate this comic via our online interface. Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude. Dedicated translators will be rewarded with Golds.
voilà, comme ça si j'ai du temps, je demande le chapitre suivant demain à l'auteur, entre une consultation de copie et une recherche de job ^^
alrickdrinkson 05/24/2012 00:42:44Si il y a des problème de traduction, ou de français, n'hésitez pas à corriger!
alrickdrinkson のコメント:voilà, comme ça si j'ai du temps, je demande le chapitre suivant demain à l'auteur, entre une consultation de copie et une recherche de job ^^
TroyB 05/24/2012 08:40:10Si il y a des problème de traduction, ou de français, n'hésitez pas à corriger!
Traduction au top niveau vocabulaire et "mélodie des phrases"!
Par contre, il y a quelques corrections à faire niveau accord des verbes. Tu devais être fâché avec les pluriels . Je m'en charge ce weekend, mais si quelqu'un à un peu de temps avant moi, qu'il n'hésite pas .
TroyB のコメント: alrickdrinkson のコメント:voilà, comme ça si j'ai du temps, je demande le chapitre suivant demain à l'auteur, entre une consultation de copie et une recherche de job ^^
alrickdrinkson 05/24/2012 09:42:10Si il y a des problème de traduction, ou de français, n'hésitez pas à corriger!
Traduction au top niveau vocabulaire et "mélodie des phrases"!
Par contre, il y a quelques corrections à faire niveau accord des verbes. Tu devais être fâché avec les pluriels . Je m'en charge ce weekend, mais si quelqu'un à un peu de temps avant moi, qu'il n'hésite pas . j'aime pas les s
en plus faut que j’essaie de corriger ça un prof qui fait des faute partout, ça la foutrait mal quand même
moi je n'avais pas vérifié mais j'avais vu quelques erreurs à/a (c'est souvent là que je saute une ligne pour rendre la bulle plus harmonieuse ^^)
Byabya~~♥ 05/24/2012 16:38:56je tiens à préciser que c'est bien alrickdrinkson qui a traduit les chapitres, moi je n'ai fait que replacer les bulles mal placées et/ou gérer la taille des textes, etc...
Byabya~~♥ 05/24/2012 01:29:08Byabya~~♥ のコメント:je tiens à préciser que c'est bien alrickdrinkson qui a traduit les chapitres, moi je n'ai fait que replacer les bulles mal placées et/ou gérer la taille des textes, etc...
alrickdrinkson 05/24/2012 13:23:03Ouais, mais sans ça, je ma traduction aurais servis à rien ^^
Ralala.. Mais cette BD... Mais juste... WHAAAA!!!!
DDKing 11/01/2012 21:28:00Le style, l'humour... C'est juste énorme! O__O
Franchement merci pour la trad' les gars, vous irez au paradis pour ça! (Même si j'préfèrerais aller en Enfer pour les Succubes... >__> )