Et voilà! maintenant on est rendu au même niveau que l'histoire original en anglais!
alrickdrinkson05/30/2012 22:45:06
41
alrickdrinkson のコメント:Et voilà! maintenant on est rendu au même niveau que l'histoire original en anglais!
Bien joué !
TroyB05/30/2012 22:58:34
24
TroyB のコメント: alrickdrinkson のコメント:Et voilà! maintenant on est rendu au même niveau que l'histoire original en anglais!
Bien joué !
Merci ^^ mais je crois que j'étais bien motivé pour essayer de transmettre cette histoire comme je l'avais comprisn et là, avec votre interface ( parfois capricieuse certes) c'était bien plus simple que les nombreuse fois où j'ai essayer de traduire un manga, avec le clean, la typo, la trad... bref sans le méga traducteur, je pense que vous auriez eu un document word, et quelqu'un d'autre aurait eu à rentrer les textes, je me serais démotivé par la lenteur de cette démarche, bref merci à toi aussi troyB ^^.
alrickdrinkson05/30/2012 23:02:41
21
Je vais faire ma chieuse mais je pense que c'est plutôt "pressée".
Sinon, très bonne page x)
Shin06/02/2012 19:42:02
24
Shin のコメント:Je vais faire ma chieuse mais je pense que c'est plutôt "pressée".
Sinon, très bonne page x)
peut être bien oui... je change ça toute suite, c'est vrai qu'on l'utilise comme adjectif verbal et non en verbe, doc ça s'accordait...
You can translate this comic via our online interface. Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude. Dedicated translators will be rewarded with Golds.
Et voilà! maintenant on est rendu au même niveau que l'histoire original en anglais!
alrickdrinkson 05/30/2012 22:45:06alrickdrinkson のコメント:Et voilà! maintenant on est rendu au même niveau que l'histoire original en anglais!
TroyB 05/30/2012 22:58:34Bien joué !
TroyB のコメント: alrickdrinkson のコメント:Et voilà! maintenant on est rendu au même niveau que l'histoire original en anglais!
alrickdrinkson 05/30/2012 23:02:41Bien joué !
Merci ^^ mais je crois que j'étais bien motivé pour essayer de transmettre cette histoire comme je l'avais comprisn et là, avec votre interface ( parfois capricieuse certes) c'était bien plus simple que les nombreuse fois où j'ai essayer de traduire un manga, avec le clean, la typo, la trad... bref sans le méga traducteur, je pense que vous auriez eu un document word, et quelqu'un d'autre aurait eu à rentrer les textes, je me serais démotivé par la lenteur de cette démarche, bref merci à toi aussi troyB ^^.
Je vais faire ma chieuse mais je pense que c'est plutôt "pressée".
Shin 06/02/2012 19:42:02Sinon, très bonne page x)
Shin のコメント:Je vais faire ma chieuse mais je pense que c'est plutôt "pressée".
alrickdrinkson 06/02/2012 20:17:42Sinon, très bonne page x)
peut être bien oui... je change ça toute suite, c'est vrai qu'on l'utilise comme adjectif verbal et non en verbe, doc ça s'accordait...