2 jours plus tard, désolé pour la lenteur de la traduction... Désolé pour la taille de certains texte, mais en anglais, il ne mettent pas tout les "le, la mon, ma" ....
.
Alors, sur le bouquin, il est écrit "de la physique quantique et du meurtre des chats". Si ça vous parle pas, cherchez le chat de Schrödinger..
Pour l'histoire du haut à manche bouffante, oui Giselle aime sont haut, en anglais puffy sleeve....
Comme d'habitude, si j'ai fait des fautes, n'hésitez pas à me le dire!
alrickdrinkson06/17/2012 12:03:36
14
pour les fautes tu as écrit "vielle" à la place de "vieille"
sinon j'ai ris au mec qui snif le chandail XD
Mister_X_fr06/17/2012 14:05:58
24
Mister_X_fr のコメント:pour les fautes tu as écrit "vielle" à la place de "vieille"
sinon j'ai ris au mec qui snif le chandail
Ok merci, correction effectué ^^
sinon, je savais pas si je devais mettre chandail ou pull, mais comme giselle à l'aire de se vanter de ses fringues, j'ai choisis chandaille
sinon moi aussi j'ai bien aimé, mais je préfère l'allusion sur la physique quantique
alrickdrinkson06/17/2012 14:54:35
14
alrickdrinkson のコメント: Mister_X_fr のコメント:pour les fautes tu as écrit "vielle" à la place de "vieille"
sinon j'ai ris au mec qui snif le chandail
Ok merci, correction effectué ^^
sinon, je savais pas si je devais mettre chandail ou pull, mais comme giselle à l'aire de se vanter de ses fringues, j'ai choisis chandaille
sinon moi aussi j'ai bien aimé, mais je préfère l'allusion sur la physique quantique
sinon pour que le texte rentre dans la bulle, à la page de traduction tu à une éespece de bulle qui doit t'afficher le texte originale et en haut de cette bulle tu a "taille +/-" tu clique sur le moins jusqu'à ce que le texte entre dans la bulle du rendu à droite
Mister_X_fr06/17/2012 17:29:55
24
Mister_X_fr のコメント: alrickdrinkson のコメント: Mister_X_fr のコメント:pour les fautes tu as écrit "vielle" à la place de "vieille"
sinon j'ai ris au mec qui snif le chandail
Ok merci, correction effectué ^^
sinon, je savais pas si je devais mettre chandail ou pull, mais comme giselle à l'aire de se vanter de ses fringues, j'ai choisis chandaille
sinon moi aussi j'ai bien aimé, mais je préfère l'allusion sur la physique quantique
sinon pour que le texte rentre dans la bulle, à la page de traduction tu à une éespece de bulle qui doit t'afficher le texte originale et en haut de cette bulle tu a "taille +/-" tu clique sur le moins jusqu'à ce que le texte entre dans la bulle du rendu à droite
ouais, je l'ai fait sinon le discours de giselle se chevaucherais dans les deux bulles
alrickdrinkson06/17/2012 22:36:01
21
"De physique" "De la physique", dans ce contexte, ça ne prend pas de "s".
Sinon excellente page, Giselle n'avait pas pensé à cette forme d'utilisation de la "science". XD
Shin06/17/2012 17:46:20
27
Shin のコメント:"De physique" "De la physique", dans ce contexte, ça ne prend pas de "s".
Sinon excellente page, Giselle n'avait pas pensé à cette forme d'utilisation de la "science". XD
ça ma bien rire d'ailleurs.
benracer8506/17/2012 20:13:40
24
benracer85 のコメント: Shin のコメント:"De physique" "De la physique", dans ce contexte, ça ne prend pas de "s".
Sinon excellente page, Giselle n'avait pas pensé à cette forme d'utilisation de la "science". XD
ça ma bien rire d'ailleurs.
tout comme newton a découvert l'apesenteur en se prenant une pomme sur la tronche, giselle découvrit les joies de la physique.
sinon il me semblait qu'on parlait de sciences physiques et que ça restait pluriel... je corrige ça ( en plus d'habitude je les oublie moi les "s"...)
You can translate this comic via our online interface. Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude. Dedicated translators will be rewarded with Golds.
2 jours plus tard, désolé pour la lenteur de la traduction... Désolé pour la taille de certains texte, mais en anglais, il ne mettent pas tout les "le, la mon, ma" ....
alrickdrinkson 06/17/2012 12:03:36.
Alors, sur le bouquin, il est écrit "de la physique quantique et du meurtre des chats". Si ça vous parle pas, cherchez le chat de Schrödinger..
Pour l'histoire du haut à manche bouffante, oui Giselle aime sont haut, en anglais puffy sleeve....
Comme d'habitude, si j'ai fait des fautes, n'hésitez pas à me le dire!
pour les fautes tu as écrit "vielle" à la place de "vieille"
Mister_X_fr 06/17/2012 14:05:58sinon j'ai ris au mec qui snif le chandail XD
Mister_X_fr のコメント:pour les fautes tu as écrit "vielle" à la place de "vieille"
alrickdrinkson 06/17/2012 14:54:35sinon j'ai ris au mec qui snif le chandail
Ok merci, correction effectué ^^
sinon, je savais pas si je devais mettre chandail ou pull, mais comme giselle à l'aire de se vanter de ses fringues, j'ai choisis chandaille
sinon moi aussi j'ai bien aimé, mais je préfère l'allusion sur la physique quantique
alrickdrinkson のコメント: Mister_X_fr のコメント:pour les fautes tu as écrit "vielle" à la place de "vieille"
Mister_X_fr 06/17/2012 17:29:55sinon j'ai ris au mec qui snif le chandail
Ok merci, correction effectué ^^
sinon, je savais pas si je devais mettre chandail ou pull, mais comme giselle à l'aire de se vanter de ses fringues, j'ai choisis chandaille
sinon moi aussi j'ai bien aimé, mais je préfère l'allusion sur la physique quantique
sinon pour que le texte rentre dans la bulle, à la page de traduction tu à une éespece de bulle qui doit t'afficher le texte originale et en haut de cette bulle tu a "taille +/-" tu clique sur le moins jusqu'à ce que le texte entre dans la bulle du rendu à droite
Mister_X_fr のコメント: alrickdrinkson のコメント: Mister_X_fr のコメント:pour les fautes tu as écrit "vielle" à la place de "vieille"
alrickdrinkson 06/17/2012 22:36:01sinon j'ai ris au mec qui snif le chandail
Ok merci, correction effectué ^^
sinon, je savais pas si je devais mettre chandail ou pull, mais comme giselle à l'aire de se vanter de ses fringues, j'ai choisis chandaille
sinon moi aussi j'ai bien aimé, mais je préfère l'allusion sur la physique quantique
sinon pour que le texte rentre dans la bulle, à la page de traduction tu à une éespece de bulle qui doit t'afficher le texte originale et en haut de cette bulle tu a "taille +/-" tu clique sur le moins jusqu'à ce que le texte entre dans la bulle du rendu à droite
ouais, je l'ai fait sinon le discours de giselle se chevaucherais dans les deux bulles
"De physique" "De la physique", dans ce contexte, ça ne prend pas de "s".
Shin 06/17/2012 17:46:20Sinon excellente page, Giselle n'avait pas pensé à cette forme d'utilisation de la "science". XD
Shin のコメント:"De physique" "De la physique", dans ce contexte, ça ne prend pas de "s".
benracer85 06/17/2012 20:13:40Sinon excellente page, Giselle n'avait pas pensé à cette forme d'utilisation de la "science". XD
ça ma bien rire d'ailleurs.
benracer85 のコメント: Shin のコメント:"De physique" "De la physique", dans ce contexte, ça ne prend pas de "s".
alrickdrinkson 06/17/2012 22:37:52Sinon excellente page, Giselle n'avait pas pensé à cette forme d'utilisation de la "science". XD
ça ma bien rire d'ailleurs.
tout comme newton a découvert l'apesenteur en se prenant une pomme sur la tronche, giselle découvrit les joies de la physique.
sinon il me semblait qu'on parlait de sciences physiques et que ça restait pluriel... je corrige ça ( en plus d'habitude je les oublie moi les "s"...)
Simple et éfficace x)
Tony Dias Goncalves 06/17/2012 19:46:54