Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
4374 views
22 コメント
Volcano 32

Heing ?

Volcano 09/19/2012 16:42:01   
studio.takoyaki 32
著者

Volcano のコメント:Heing ? Exact.

studio.takoyaki 09/19/2012 18:41:27   
Mimiyavi 21
著者

Volcano のコメント:Heing ?
XD ça te laisse perplexe?

Mimiyavi 09/21/2012 17:28:41   
Fladnag 31

Volcano のコメント:Heing ?
bah, c'est facile, elle demande ou sont les toilettes ;o)

Fladnag 09/21/2012 23:25:21   
Elfwynor 33

Oh mon Diù !!!
Quelle planche ! Bravo Mimi !
Les jambes n'ont pas l'air très naturelles ... Un cyborg ??

Elfwynor 09/24/2012 12:26:57   
studio.takoyaki 32
著者

Elfwynor のコメント:Oh mon Diù !!!
Quelle planche ! Bravo Mimi !
Les jambes n'ont pas l'air très naturelles ... Un cyborg ??
Je ne peut répondre à cette question.

studio.takoyaki 09/25/2012 07:44:09   
Elfwynor 33

studio.takoyaki のコメント: Elfwynor のコメント:Oh mon Diù !!! Quelle planche ! Bravo Mimi ! Les jambes n'ont pas l'air très naturelles ... Un cyborg ?? Je ne peut répondre à cette question. Euh si ! Mais tu ne VEUX pas XD

Elfwynor 09/25/2012 14:09:07   
studio.takoyaki 32
著者

Elfwynor のコメント: studio.takoyaki のコメント: Elfwynor のコメント:Oh mon Diù !!! Quelle planche ! Bravo Mimi ! Les jambes n'ont pas l'air très naturelles ... Un cyborg ?? Je ne peut répondre à cette question. Euh si ! Mais tu ne VEUX pas ::
vouloir=pouvoir donc:
pas vouloir= pas pouvoir, donc peut pas ! xD

studio.takoyaki 09/25/2012 14:47:17   
Sause 10

Il y a pas une traduction ?

Je pense que le gosse est un aussi un "élu de Chim"

Sause 09/26/2012 12:13:34   
studio.takoyaki 32
著者

Sause のコメント:Il y a pas une traduction ?

Je pense que le gosse est un aussi un "élu de Chim"
Si y'a pas de traduction c'est parce que c'est fait exprès.

studio.takoyaki 09/26/2012 12:15:54   
Sause 10

studio.takoyaki のコメント: Si y'a pas de traduction c'est parce que c'est fait exprès.

Je le savais, c'était pour faire genre ^^ Faudrait vraiment un manuel de traduction, un peu du genre les Manuel Al Behd dans Final Fantasy 10.

Sause 09/26/2012 12:18:20   
studio.takoyaki 32
著者

Sause のコメント: studio.takoyaki のコメント: Si y'a pas de traduction c'est parce que c'est fait exprès.

Je le savais, c'était pour faire genre ^^ Faudrait vraiment un manuel de traduction, un peu du genre les Manuel Al Behd dans Final Fantasy 10.
C'est prévu ... dans longtemps ...

studio.takoyaki 09/26/2012 12:19:20   
Shin 21

Oh oui ! Et après on pourra les associer si on a déjà lu la BD au moins une fois pour tout comprendre dés le départ ! -BAM-
(comment ça je joue trop ?)

Shin 10/12/2012 12:09:54   
Biishop 25

a oui tres tres propre ce dessin !

Biishop 09/26/2012 12:17:14   
Mimiyavi 21
著者

Biishop のコメント:a oui tres tres propre ce dessin !

merci =)

Mimiyavi 09/27/2012 08:48:24   
Shin 21

Page sublime. Juste... sublime. Les mots me manquent !

Shin 10/12/2012 12:10:54   
Koragg 28

Encore une autre page magnifique de ce manga ! Celui qui osera dire le contraire est un fou !!!!

Koragg 10/13/2012 18:50:25   
studio.takoyaki 32
著者

Koragg のコメント:Encore une autre page magnifique de ce manga ! Celui qui osera dire le contraire est un fou !!!! Ou un libraire français spécialisé en manga conservateur et qui va desendre toutes les pages des Bd française en disant "c'est de la merde". Bref quasi tous.

studio.takoyaki 10/14/2012 13:37:47   
burricher 32

je suis libraire, c'est quoi cette image que tu nous donnes ?

burricher 08/27/2013 02:32:27   
studio.takoyaki 32
著者

C'et pas une attaque personelle. Mes libraires spé manga (paris, orléans principalement) que je suis allé voir pour montrer mon taff m'ont gentiment expliqué que le manga français c'était de la merde, juste parce que ce sont des français, quasi texto (je rigole pas manga = japonais, sinon =lol). Après on a bien discuté et n'ai pas de rancœur particulière. Je suis désolé si tu t'es senti attaqué, c'est pas le but. Je suis content qu'un libraire aime notre boulot, crois moi, c'est pas souvent. >. <

studio.takoyaki 08/27/2013 05:07:41   
burricher 32

franchement je trouve ça dommage de voir des libraires comme ça, bien sûr le manga français se vends moins bien que le manga japonais et je comprends que commercialement parlant on veuille pas prendre le risque; une librairie reste un commerce avant tout mais je pense qu'un libraire a aussi le rôle de faire découvrir des choses à ses lecteurs et de promouvoir la création française de qualité. Car je l'affirme votre manga est de qualité, je le trouve meilleur que Dreamland par exemple (je critique pas le travail de Reno Lemaire hein)

burricher 08/27/2013 05:34:01   
TroyB 41

Le retour du langage bizarre

TroyB 10/28/2012 11:05:26   
コメント
Log-in to comment

Comment on Facebook

Run 8 (dark fantasy)のチームについて

Run 8 (dark fantasy): cover

23

742

199

著者 : ,

チーム : , , ,

Original Language: Français

タイプ : 和風漫画

ジャンル : アクション

言語バージョン:


run8.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?