Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Signup for free
Read over 1193 comics
Get custom suggestions!
Participate to the community!
1816 views
コメント

コメントはありません


Log-in to comment
Monsieur Rien 29

On dirait qu'Amilova a légèrement pété les plombs, elle fait peur là... :O

Translate

Monsieur Rien 10/26/2011 09:05:40   
Fladnag 31

Monsieur Rien のコメント:On dirait qu'Amilova a légèrement pété les plombs, elle fait peur là... :O
C'est sur ^^ si ca avait été un anime, j'aurais bien vu les yeux qui grossissent/diminuent en tressautant ^^

Translate

Fladnag 10/26/2011 09:07:41   
Monsieur Rien 29

Fladnag のコメント: Monsieur Rien のコメント:On dirait qu'Amilova a légèrement pété les plombs, elle fait peur là... :O
C'est sur ^^ si ca avait été un anime, j'aurais bien vu les yeux qui grossissent/diminuent en tressautant ^^

Yup exactement! (et je crois que je viens enfin de piger comment rendre cet effet correctement , merci )

Translate

Monsieur Rien 10/26/2011 09:09:35   
amu_shugo 1

grave elle fout les jetons.

Translate

amu_shugo 03/20/2013 12:05:41   
TroyB 41
著者

T__T pourtant j'étais en poste, près à mettre mon commentaire et tout...

Translate

TroyB 10/26/2011 09:09:06   
studio.takoyaki 32

TroyB のコメント:T__T pourtant j'étais en poste, près à mettre mon commentaire et tout...
Faut les écrire avant de la diffuser xD.

Sinon je trouve le "youpi" un peu faible pour exprimer la joie d'avoir tabasser une vingtaine de mec =p.

Translate

studio.takoyaki 10/26/2011 09:16:33   
TroyB 41
著者

studio.takoyaki のコメント: TroyB のコメント:T__T pourtant j'étais en poste, près à mettre mon commentaire et tout...
Faut les écrire avant de la diffuser xD.

Sinon je trouve le "youpi" un peu faible pour exprimer la joie d'avoir tabasser une vingtaine de mec =p.


En fait c'est un texte de brouillon que Gogeta a pas changé... je fais des dialogue "brouillon" pour exprimer les cases et après je les retouche pour qu'il "sonnent bien".

Donc "youpi" c'était pas le bon texte .

Mais de toutes façons là elle exprime juste la joie d'avoir de l'air frais.
Est-ce qu'elle éprouve de la joie pour avoir tabassé 20gars... est-ce qu'elle éprouve quoi que ce soit ?
Bonnes questions

Translate

TroyB 10/26/2011 09:21:45   
Monsieur Rien 29

TroyB のコメント:
Ce youpi ne me choque pas personnellement, je vois ça plus comme un "la routine quoi.... "

Translate

Monsieur Rien 10/26/2011 09:33:06   
TroyB 41
著者

Une référence à un film connu s'est cachée dans cette page, sauras-tu la retrouver ami lecteur ?

Translate

TroyB 10/26/2011 09:26:21   
debyoyo 35

TroyB のコメント:Une référence à un film connu s'est cachée dans cette page, sauras-tu la retrouver ami lecteur ?

Le plus fort de l'univers est pas une référence à Végéta???

Translate

debyoyo 10/26/2011 10:30:00   
TroyB 41
著者

debyoyo のコメント: TroyB のコメント:Une référence à un film connu s'est cachée dans cette page, sauras-tu la retrouver ami lecteur ?

Le plus fort de l'univers est pas une référence à Végéta???


Un film, pas un manga .

Translate

TroyB 10/26/2011 10:39:44   
Fladnag 31

TroyB のコメント:Une référence à un film connu s'est cachée dans cette page, sauras-tu la retrouver ami lecteur ?
Heu... la mutante 2 ? ^^

Translate

Fladnag 10/26/2011 10:40:38   
Benjamin Freret 4

TroyB のコメント:Une référence à un film connu s'est cachée dans cette page, sauras-tu la retrouver ami lecteur ?
Au vu des cases 1 et 3, je dirais Demolition Man (enfin là ça fait plus Demolition Woman).

Ou bien Retour vers le Futur (avec la case 1 et les trainés de feu que laisse la DeLorean après son départ.

Translate

Benjamin Freret 10/27/2011 11:27:54   
TroyB 41
著者

Benjamin Freret のコメント: TroyB のコメント:Une référence à un film connu s'est cachée dans cette page, sauras-tu la retrouver ami lecteur ?
Au vu des cases 1 et 3, je dirais Demolition Man (enfin là ça fait plus Demolition Woman).

Ou bien Retour vers le Futur (avec la case 1 et les trainés de feu que laisse la DeLorean après son départ.


Non rien à voir avec ces films .

Translate

TroyB 10/27/2011 11:38:08   
WildGeese 4

Benjamin Freret のコメント: TroyB のコメント:Une référence à un film connu s'est cachée dans cette page, sauras-tu la retrouver ami lecteur ?
Au vu des cases 1 et 3, je dirais Demolition Man (enfin là ça fait plus Demolition Woman).

Ou bien (avec la case 1 et les trainés de feu que laisse la DeLorean après son départ.


plus delimotion man je pense
Retour vers le Futur sa ressemble beaucoup

Translate

WildGeese 10/27/2011 11:39:24   
Kinkgirl 31

La référence pour le film doit être en case 4 mais de quel film, alors là... Sinon, y a pas de "e" à "youpi" .

Translate

Kinkgirl 10/26/2011 09:35:20   
TroyB 41
著者

Kinkgirl のコメント:La référence pour le film doit être en case 4 mais de quel film, alors là... Sinon, y a pas de "e" à "youpi" .

Youpi ? Où ça youpi ?

Translate

TroyB 10/26/2011 09:40:01   
Kinkgirl 31

TroyB のコメント: Kinkgirl のコメント:La référence pour le film doit être en case 4 mais de quel film, alors là... Sinon, y a pas de "e" à "youpi" .

Youpi ? Où ça youpi ?


Ah, il a disparu de la case 2. Sans doute un petit tour de magie . C'est sûr que "Aaaah" sonne mieux.

Translate

Kinkgirl 10/26/2011 09:59:23   
vincentlenga 29

Ca y est, elle s'y croit !
Ca va être intéressant de voir à quel point ce pouvoir influence sa personnalité, si elle prend la grosse tête ou pas. A mon avis, si c'est le cas, ça ne devrait pas durer.

Translate

vincentlenga 10/26/2011 10:15:23   
nico93 28

elle donne l'impression d'etre folle le pouvoir lui monte a la tête mais la je pense quelle ,va s'evanouir, pour moi elle a tout donné
pas d'idée pour le film

Translate

nico93 10/26/2011 10:29:25   
Volcano 32

Mouahahahaha ! "Bonne mine" alors qu'Amilova ferait peur à un balrog ?

Translate

Volcano 10/26/2011 10:57:15   
carmencita 27

Amilova a l'air un peu morte quand même, elle a pas vraiment bonne mine non plus XD

Translate

carmencita 10/26/2011 11:08:41   
Kaioshin du Sud-Est 26

carmencita のコメント:Amilova a l'air un peu morte quand même, elle a pas vraiment bonne mine non plus XD

Le feu lui est montée à la tête

Translate

Kaioshin du Sud-Est 10/26/2011 18:47:08   
Monsieur Rien 29

C'est pas Raul justement , à quatre pattes case 1?
En tout cas il n'a pas fait long feu (on rit allez, on rit. Comment ça non?)

Translate

Monsieur Rien 10/26/2011 11:13:44   
Aure-magik 28

Amilova me fait peur, quand même hein o_o * pars se cacher *

Translate

Aure-magik 10/26/2011 11:36:08   
Pikachu ! XD 3

J'ai l'impression que la HD est moins HD qu'avant !

Translate

Pikachu ! XD 10/26/2011 13:35:07   
Yamcha 17 36

Houlà... Amilova a légèrement pété les plombs ^^.

Translate

Yamcha 17 10/26/2011 16:53:20   
valdé 28

moi la case 3 me dit quelque chose mais quoi ? ^^ sinon l'inconnue a l'air pas plus surprise que ca o.O

edit : ah oui, s'il vous plait, ne faites pas maigrir amilova de partout ^^ mais ave une telle chaleur, on fond, normal mais finalement son costume n'en aura pas plus dévoilé^^

Translate

valdé 10/26/2011 17:54:31   
Byabya~~♥ 36

J'adore la tête, on a l'impression qu'elle va claquer sur place XD
J'espère qu'elles vont fuir, que ça ne s'éternise pas plus

Translate

Byabya~~♥ 10/26/2011 19:49:10   
Sool 15

Byabya~~♥ のコメント:J'espère qu'elles vont fuir, que ça ne s'éternise pas plus

Je me disais pareil mais en fait si on réfléchit en terme de "manga" c'est pas long, il s'est passé plein de trucs en peu de pages finalement.
C'est juste que 3 pages par semaine, c'est duuur . Les scantrads nous ont mal habitué ^^'

Translate

Sool 10/26/2011 19:55:55   
Byabya~~♥ 36

+1
En soit c'est très bien qu'amilova prenne le temps de ne pas aller trop vite comme beaucoup le feraient sur une websérie et effectivement, les scantrads nous ont habitué bien mal au chapitre par chapitre ^^
Après, j'pense que c'est l'occasion de bouger ^^

Translate

Byabya~~♥ 10/26/2011 20:01:43   
budys 1

j'aime trop cette serie

Translate

budys 10/27/2011 01:29:01   
TroyB 41
著者

budys のコメント:j'aime trop cette serie


Merci Budys ! Ca fait plaisir de lire un commentaire gentil d'un nouveau lecteur de bon matin . Pour la peine, je t'ai Mecha Ploké !

Translate

TroyB 10/27/2011 08:08:58   
Caine 2

Not going to bother translating this one either. No real errors here. Well done.

Translate

Caine 10/27/2011 06:16:20   
TroyB 41
著者

Caine のコメント:Not going to bother translating this one either. No real errors here. Well done.

Thanks . Don't worry, errors will come on next pages as soon as there's more text .

Translate

TroyB 10/27/2011 08:46:42   
TroyB 41
著者

Merci à toutes et à tous !!!
Amilova nous demande de plus en plus de boulot vu que les pages sont de plus en plus soignées... mais tant que ça vous plait, on sait qu'on fait pas ça pour rien et on est heureux !
Ah au fait certains l'auront remarqué : je suis de retour derrière mes plokes et je suis VNR !!! Je suis et je resterai le roi des plokes !!!

Translate

TroyB 10/27/2011 08:10:51   
Fladnag 31

TroyB のコメント:Ah au fait certains l'auront remarqué : je suis de retour derrière mes plokes et je suis VNR !!! Je suis et je resterai le roi des plokes !!!
t'as aucune chance contre moi ^^

Translate

Fladnag 10/27/2011 08:31:28   
TroyB 41
著者

Fladnag のコメント: TroyB のコメント:Ah au fait certains l'auront remarqué : je suis de retour derrière mes plokes et je suis VNR !!! Je suis et je resterai le roi des plokes !!!
t'as aucune chance contre moi ^^


Quand on va révéler les "Top PLokes" tu vas juste halluciner .

Translate

TroyB 10/27/2011 08:34:46   
Fladnag 31

TroyB のコメント: Fladnag のコメント: TroyB のコメント:Ah au fait certains l'auront remarqué : je suis de retour derrière mes plokes et je suis VNR !!! Je suis et je resterai le roi des plokes !!!
t'as aucune chance contre moi ^^


Quand on va révéler les "Top PLokes" tu vas juste halluciner .


Ok... si ca compte le nombre de plokes envoyés par les gens je ne suis certainement pas en tête puisque j'en envoie jamais initialement, je ne fais que répondre a ceux qu'on m'envoie. Mais essaye d'afficher la durée cumulée du temps que les plokes restent chez chaque personne divisée par le nombre de plokes reçus, en enlevant les extrêmes qui ont reçus moins de 5 plokes et tu verras que je serais dans le top 5 a mon avis ^^

Translate

Fladnag 10/27/2011 09:07:44   
debyoyo 35

Fladnag のコメント: TroyB のコメント: Fladnag のコメント: TroyB のコメント:Ah au fait certains l'auront remarqué : je suis de retour derrière mes plokes et je suis VNR !!! Je suis et je resterai le roi des plokes !!!
t'as aucune chance contre moi ^^


Quand on va révéler les "Top PLokes" tu vas juste halluciner .


Ok... si ca compte le nombre de plokes envoyés par les gens je ne suis certainement pas en tête puisque j'en envoie jamais initialement, je ne fais que répondre a ceux qu'on m'envoie. Mais essaye d'afficher la durée cumulée du temps que les plokes restent chez chaque personne divisée par le nombre de plokes reçus, en enlevant les extrêmes qui ont reçus moins de 5 plokes et tu verras que je serais dans le top 5 a mon avis ^^


hâte de voir ce classement ploke car j'en envoie une bonne dizaine par jour et je pensais qu'il y aurait une médaille ploke (avec les médailles cachées que personnellement j'ai jamais vu, Y en a-t-il vraiment ou c'est pour nous faire tester plein de truc pour que l'on puisse en avoir???)

Translate

debyoyo 10/27/2011 10:56:35   
TroyB 41
著者

debyoyo のコメント:
hâte de voir ce classement ploke car j'en envoie une bonne dizaine par jour et je pensais qu'il y aurait une médaille ploke (avec les médailles cachées que personnellement j'ai jamais vu, Y en a-t-il vraiment ou c'est pour nous faire tester plein de truc pour que l'on puisse en avoir???)


Ahahah une dizaine par jour dit-il !!!! UNE DIZAINE !!!
MWAHAHAHA !!!

Translate

TroyB 10/27/2011 11:37:40   
TroyB 41
著者

Sorry forgot my author's comment .

There's a famous movie reference in this page, will you find it ?

Ah something else. We're currently working on improving the texts fonts... hopefully soon your eyes will be amazed to see pretty and nice fonts in the dialogs .

Translate

TroyB 10/27/2011 08:47:58   
Edward_du35 2

elle a pété une durite. xD

Translate

Edward_du35 10/27/2011 11:37:31   
TroyB 41
著者

C'est dément personne a trouvé la référence !!! Pourtant elle est évidente.
C'est un classique des années 80. Ne cherchez pas dans les trucs avec de l'action, de l'humour et des effets spéciaux... c'est pas ce genre .

Translate

TroyB 10/27/2011 11:39:16   
benracer85 27

TroyB のコメント:C'est dément personne a trouvé la référence !!! Pourtant elle est évidente.
C'est un classique des années 80. Ne cherchez pas dans les trucs avec de l'action, de l'humour et des effets spéciaux... c'est pas ce genre .

ça sera pas une référence à un film d'horreur du genre Freddy.

Translate

benracer85 10/27/2011 11:58:34   
derp 2

lol, amilova has that deranged look on her face.

Translate

derp 10/27/2011 13:35:02   
moriarty 21

Belle planche, les expressions sont très bien transmises.
Référence, pulp fiction?

Translate

moriarty 10/27/2011 14:21:08   
]o.OshadowO.o[ 21

Amilova = psychopathe? O_o

Translate

]o.OshadowO.o[ 10/27/2011 14:44:51   
nynadp 54

pour la référence j'aurais dit "shining"
vu la tête de psychopathe d'amilova
elle me fait penser à l'affiche du film

Translate

nynadp 10/27/2011 14:48:51   
TroyB 41
著者

nynadp のコメント:pour la référence j'aurais dit "shining"
vu la tête de psychopathe d'amilova
elle me fait penser à l'affiche du film


MERCI !!! Enfin !!!
Je me sens moins seul d'un coup, c'est super, tu serais pas déjà premium jusqu'à la fin des temps j'aurais pu te faire un cadeau... bon ben je te fais des bisous et je te félicite ♥♥♥ ! En fait t'y gagnes au change :pimp:

Translate

TroyB 10/27/2011 14:53:57   
nynadp 54

TroyB のコメント: nynadp のコメント:pour la référence j'aurais dit "shining"
vu la tête de psychopathe d'amilova
elle me fait penser à l'affiche du film


MERCI !!! Enfin !!!
Je me sens moins seul d'un coup, c'est super, tu serais pas déjà premium jusqu'à la fin des temps j'aurais pu te faire un cadeau... bon ben je te fais des bisous et je te félicite ♥♥♥ ! En fait t'y gagnes au change

haha !!
merci troyB
je sais pas , quand j'ai vu sa tête je me suis dit que c'était pourtant évident !
(j'ai quand même vérifier avec l'affiche original au cas ou)

ah mais non pour le cadeau
lol
par contre j'ai une petite idée , je vous en parle par mp

Translate

nynadp 10/27/2011 14:57:10   
Yamcha 17 36

TroyB のコメント: nynadp のコメント:pour la référence j'aurais dit "shining"
vu la tête de psychopathe d'amilova
elle me fait penser à l'affiche du film


MERCI !!! Enfin !!!
Je me sens moins seul d'un coup, c'est super, tu serais pas déjà premium jusqu'à la fin des temps j'aurais pu te faire un cadeau..


je suis preneur de cadeaux refusés :santa: :pimp: :pipe:

Translate

Yamcha 17 10/27/2011 19:24:03   
shéra 31

Moi je dirais qu'elle a un petit air à Chucky la poupée tueuse lol

Translate

shéra 10/27/2011 17:23:57   
TroyB 41
著者

shéra のコメント:Moi je dirais qu'elle a un petit air à Chucky la poupée tueuse lol

Ya aussi de ça oui :-D !

Translate

TroyB 10/28/2011 09:51:52   
Tsane Zetto Saïya-Jin 24

Amilova et carrément effrayante on dirait Dexter lol ^^

Translate

Tsane Zetto Saïya-Jin 10/27/2011 17:27:17   
alekia 1

Oh beau retour.
L'action est toujours superbe.
Continuer votre bon travail.

Translate

alekia 10/27/2011 22:59:01   
Albireon 18

Houla elle a l'air vraiment au bout du rouleau la Ami

Cette page est très bien rendue et les effets d'action aussi, très bon travail comme toujours ^^

Translate

Albireon 10/28/2011 01:47:49   
MALEM 5

1st the cat
Now Amilova, what the hell is with that face ? Trollface U Mad ?
I think she's mad at Muslim/Jew girl.

For additional information, the Hand of Fatima is worn by Muslim/Jew women as a lucky charm to protect them from the EYE (The Eye is the only jinx there is in muslims, when someone praises someone without mentioning God, something bad will happen to the one that is being praised. That happened many times to me so I believe it.)

Only the future will reveal if the brunette is Muslim or Jew !

Translate

MALEM 10/28/2011 08:30:35   
TroyB 41
著者

MALEM のコメント:
For additional information, the Hand of Fatima is worn by Muslim/Jew women as a lucky charm to protect them from the EYE


Thanks for the additionnal infos MALEM .
Wikipedia is also a nice source of knowledge for people that want to know more about it
http://en.wikipedia.org/wiki/Hamsa

Translate

TroyB 10/28/2011 14:32:05   
TroyB 41
著者

Merci à toutes et à tous pour vos commentaires, ça fait encore et toujours SUPER plaisir !!!
La page du jour a du retard, c'est bien évidemment ma faute, les dialogues étaient pas totalement finis...
Mise à jour dans quelques minutes avec des textes tous chauds sortis du four .

Translate

TroyB 10/28/2011 09:51:32   
Noctis 22

TroyB のコメント:Merci à toutes et à tous pour vos commentaires, ça fait encore et toujours SUPER plaisir !!!
La page du jour a du retard, c'est bien évidemment ma faute, les dialogues étaient pas totalement finis...
Mise à jour dans quelques minutes avec des textes tous chauds sortis du four .


Dépêche toi j'ai hâte:drool:

Translate

Noctis 10/28/2011 10:01:10   
Marian Cross 7

c'est tout ce qu'elle trouve a dire? Elle a pas vu qu'elle s'etait demaquilée ?
rhoooo elle est nulle celle la mdr
bon plus serieusement une attaque comme ca ca doit faire bien mal au bide :s et ca m'etonne que le batiment en face ai rien (pas une egratignure ou un petit trou)

superbe page comme toujours sinon ^^

Translate

Marian Cross 10/28/2011 10:46:17   
gui19900221 3

So there's another pretty girl beating the hell out of these suited guys... I wonder who she is. And why does Amilova look so mad? She should be happy about what she did - unless she's upset at herself for causing so much collateral damage.

Translate

gui19900221 10/28/2011 11:09:13   
Caine 2

...Do Amilova's eyebrows bother anyone else?

Must be just me.

Translate

Caine 10/28/2011 11:13:17   
TroyB 41
著者

Caine のコメント:...Do Amilova's eyebrows bother anyone else?

Must be just me.


I hope it's just you . Eyebrows where necessary to give her a scary crazy look .

Translate

TroyB 10/31/2011 11:44:26   
MALEM 5

For your answers :

のコメント:@gui19900221 : That girl is the one who saved Amilova from the police when she fried her "supposed" boyfriend alive and she's mad at her because she thinks that she undressed her, took her bath with her and dressed her goth style.

のコメント:@Caine : That's why I said "1st the cat, now Amilova". It's not only Amilova that bugged me 1st, it's her cat from chapter 3. It's so realistic that it makes you trip of fear from it and laugh at the same time.

Translate

MALEM 10/28/2011 12:28:39   
gui19900221 3

MALEM のコメント:For your answers :

Thanks for the clarification. I guess I really should read the whole comic back from the beginning every once in a while.

Translate

gui19900221 10/29/2011 13:10:28   
TroyB 41
著者

MALEM のコメント:For your answers :

のコメント:@gui19900221 : That girl is the one who saved Amilova from the police when she fried her "supposed" boyfriend alive and she's mad at her because she thinks that she undressed her, took her bath with her and dressed her goth style.


Thanks for following the story :-D.
Well it's true it's been 100 pages she disappeared... but she's still on the cover of this chapter .

Translate

TroyB 10/31/2011 11:50:49   
TroyB 41
著者

For Amilova's face .
"There's a famous movie reference in this page, will you find it ?"

People found it on the french version, don't cheat, find by yourselves .

Translate

TroyB 10/28/2011 14:32:58   
MALEM 5

Bah ! Easy ! It's Vegeta's reference when he turned super saiyan !

Translate

MALEM 10/28/2011 14:38:14   
TroyB 41
著者

MALEM のコメント:Bah ! Easy ! It's Vegeta's reference when he turned super saiyan !

No no it's a reference to a movie from the 80's .

Translate

TroyB 10/29/2011 13:52:50   
Mocky 6

Superbe mais attention a toi Amilova, tu commences à avoir la grosse tête ; "La plus forte de l'univers"? Moi j'attend la suite

Translate

Mocky 10/28/2011 15:27:30   
TroyB 41
著者

Mocky のコメント:Superbe mais attention a toi Amilova, tu commences à avoir la grosse tête ; "La plus forte de l'univers"? Moi j'attend la suite

Ah c'est sur qu'en termes de grosse tête, elle fait fort :-D.
Mais bon, demain tu te réveilles avec des pouvoirs du genre des siens... comment réagirais-tu ?

Translate

TroyB 10/31/2011 11:53:25   
devilangel 1

Trés belle page, j'adore la tête de psychopathe de Amilova.

Translate

devilangel 10/28/2011 15:58:52   
TroyB 41
著者

devilangel のコメント:Trés belle page, j'adore la tête de psychopathe de Amilova.

Merci à Jack Nicholson pour avoir dans la vraie vie une tête de taré :-D

Translate

TroyB 10/31/2011 11:52:08   
Thony Berval 22

C'est le parfait genre de personnage a sombrer dans le coté obscure de la force comme un certain... Anakin

Translate

Thony Berval 10/28/2011 16:26:45   
Streled 12

Je crois qu'elle s'est cramée des neurones!

Pour la référence, je dirais "He-Man" ou "Superman".

Translate

Streled 10/28/2011 17:02:52   
debyoyo 35

Streled のコメント:Je crois qu'elle s'est cramée des neurones!

Pour la référence, je dirais "He-Man" ou "Superman".


La référence a été trouvé c'est Shinning

Translate

debyoyo 10/29/2011 00:08:13   
TroyB 41
著者

Streled のコメント:
Pour la référence, je dirais "He-Man" ou "Superman".


Mmmhhh non . C'était donc "Shining" sur une scène mythique vers la fin . C'est l'affiche du film .

Translate

TroyB 10/31/2011 11:55:35   
Lgrxxl 3

That face...

Translate

Lgrxxl 10/29/2011 13:25:36   
TroyB 41
著者

Lgrxxl のコメント:That face...

Héhéhé .

Translate

TroyB 10/29/2011 13:53:02   
mcgrnwlf 8

HEEEEEEREEE'S AMI!!
also higurashi kill face
(usoda!)

Translate

mcgrnwlf 11/03/2011 19:46:44   
Olton 1

Amilova's face's sooooo badass X)

Translate

Olton 11/17/2011 17:32:47   
fusion13 2

Natsu Dragneel, you may have competition.

Translate

fusion13 01/04/2012 22:56:14   
TroyB 41
著者

fusion13 のコメント:Natsu Dragneel, you may have competition.

Or a girlfriend :-D.

Translate

TroyB 01/05/2012 09:44:15   
fusion13 2

TroyB のコメント: fusion13 のコメント:Natsu Dragneel, you may have competition.

Or a girlfriend :-D.
He already has Lisanna.

Translate

fusion13 01/13/2012 21:11:06   
ComicCom 15

Si amiga hice un poco de ejercicio

Translate

ComicCom 12/03/2012 04:41:28   
Yamcha95 1

Wsh on dirait C-18

Translate

Yamcha95 03/10/2013 23:12:42   
Valtorgun 30

Amilova en mode sadique!!!! XD

Translate

Valtorgun 03/24/2014 11:16:31   

Comment on Facebook

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?