Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
19109 views
12 コメント

Log-in to comment
Ouv 29

Beau boulot! Bienvenue à vous sur Amilova!

Ouv 06/17/2011 19:20:42   
Fan-de-Shima 4

Le tome vous le vendez sur le stand d'amilova?

Fan-de-Shima 06/17/2011 19:27:12   
studio.takoyaki 32
著者

Fan-de-Shima のコメント:Le tome vous le vendez sur le stand d'amilova?

Troy nous l'a proposé donc oui certainement. ^^

studio.takoyaki 06/17/2011 19:30:14   
Byabya~~♥ 36

Vraiment très bien, on sait que c'est un projet d'expérience, un boulot sérieux et appliqué, un beau design ! Par contre, niveau scénario, j'ai l'impression qu'on nous plonge un peu trop rapidement dans une intrigue, non ? Bon j'ai quand même hâte de voir la suite

Byabya~~♥ 06/17/2011 21:19:33   
studio.takoyaki 32
著者

Byabya~~♥ のコメント:Vraiment très bien, on sait que c'est un projet d'expérience, un boulot sérieux et appliqué, un beau design ! Par contre, niveau scénario, j'ai l'impression qu'on nous plonge un peu trop rapidement dans une intrigue, non ? Bon j'ai quand même hâte de voir la suite

C'est sûr, je n'aime pas trop les introductions sans peps, par contre l'intrigue ne va pas démarrer sur les chapeaux de roue non plus.

studio.takoyaki 06/17/2011 22:00:54   
Zorrinette78 6

Peut être qu'on pourrait poster les 10 premières pages en espagnol?? Par contre j'avais une autre question pour la note de début, je la traduis?? ou alors vous voulez peut être faire une autre note ??

Zorrinette78 06/20/2011 21:49:55   
studio.takoyaki 32
著者

C'est vrai que ça serait terrible que tu la traduise, mais t'as déjà fait du beau boulot donc te crève pas les rotules.
Fait comme tu le sens.

studio.takoyaki 06/20/2011 21:53:52   
Zorrinette78 6

nan mais c'est un réel plaisir de le faire!! Comme je passe plus de temps sur chaque page, ça me permet d'apprécier encore plus le dessin. Et en plus je passe pas du tout ma journée dessus. Alors je continue de traduire (note y compris) et vous devriez demander à TroyB où il faut que vous mettiez votre chapitre pour que j'y ai accès. dès que c'est fait, prévenez moi par MP et je peux commencer. Voilà.

Zorrinette78 06/20/2011 22:03:17   
vincentlenga 29

Très jolie mise en case !

vincentlenga 07/11/2011 15:38:30   
lostfruty 9

Très bonne page ! c'est pro !

lostfruty 08/18/2011 23:06:38   
Kinkgirl 31

Case 4 : "soldats" au lieu de "soldat".
Case 6 : "il" au lieu de "ils".

Kinkgirl 11/20/2011 15:39:05   
Koragg 28

"mettre" à genoux svp ( je suis en mode relecture de RUN8 et j'accroche toujours autant) ^_^

Koragg 08/27/2013 00:18:00   

Log-in to comment
Bakémono 33

C'était pas mal la vengeance avec le gamin ! Pus de doudou et hop dans la poche ! XD

Mais qui est donc ce mec à lunette ? Mystère !O.o

Translate

Bakémono 07/09/2012 19:23:48   
Keiden 31
著者

c'est la technique qui tue !! Chope le doudou et tu maitrisera n'importe quel gamin mouahahahaha ! ok jme calme xD

Translate

Keiden 07/14/2012 12:08:30   
Bakémono 33

Avec mon petit frère c'est plutôt "chope la manette de XBox" et il est à tes pieds ! XD

Translate

Bakémono 07/14/2012 12:29:16   
Keiden 31
著者

Du moment que tu sais comment faire

Translate

Keiden 07/15/2012 15:45:39   
Bakémono 33

Tous les petits frères sont prévisibles ! xD

Translate

Bakémono 07/15/2012 15:48:04   
inuroc 10

j'ai hâte de savoir
mais j'ai ma petite idée

Translate

inuroc 07/09/2012 19:57:47   
Keiden 31
著者

ohohoh puis-je savoir laquelle ???? 8D

Translate

Keiden 07/14/2012 12:07:33   
inuroc 10

Keiden のコメント:ohohoh puis-je savoir laquelle ???? 8D

je dirais que c'est le fantôme, qu'il loge dans l'appartement incognito et qu'il fait fuir ses voisins en leurs faisant peur. c'est pour sa que le gardien de l'immeuble ne dit rien.

j'ai bon ou pas

Translate

inuroc 07/16/2012 20:00:48   
Keiden 31
著者

euh ... nan ce serait trop simple

Translate

Keiden 07/24/2012 12:50:49   
inuroc 10

Keiden のコメント:euh ... nan ce serait trop simple

c'est vrai ta raison ,je suis sur que tu nous à préparé un bon truc qui va nous surprendre

Translate

inuroc 07/24/2012 21:45:22   
Keiden 31
著者

ouh jespere que je serai à la hauteur

Translate

Keiden 07/24/2012 21:52:10   
wessy 46

J'aime beaucoup ce style de dessin, j'ai vraiment hâte de voir la suite ^^

Translate

wessy 07/09/2012 20:57:37   
Keiden 31
著者

héhé je suis régulière alors tu n'auras pas à attendre très longtemps (publication demain d'ailleurs x] )

Translate

Keiden 07/14/2012 12:07:13   
studio.takoyaki 32

Style graphique super, épuré, maitrisé. Franchement ça claque. Mon seule bémol c'est Paris, c'est pas aussi cool xD.

Translate

studio.takoyaki 07/13/2012 07:03:55   
Keiden 31
著者

c'est pour ça qu'il fallait bien l'arrangé xDDD, En fait c'est un paris imaginaire, fantasmé car ouais c'est pas aussi paisible xD

Merci pour le compliment sur le dessin =^o^=

Translate

Keiden 07/14/2012 12:06:38   
Lionna1 1

Je veux la suiiiiiiittte!!!!!!!!! c est trop bien :3 vivement la suite!! j en salive déja! et c est vrai que c est bien avec le gamin quand il prend le doudou x)

Translate

Lionna1 07/14/2012 19:01:33   
Keiden 31
著者

voeux exaucés

Translate

Keiden 07/15/2012 15:46:11   
Lionna1 1

Keiden のコメント:voeux exaucés tu es un géni avec une lampe ?! :3 je suis fan alors continue ! xD et tes obligé!! xD

Translate

Lionna1 07/17/2012 04:36:35   
Ganondorfzl 39

Lionna1 のコメント: Keiden のコメント:voeux exaucés tu es un géni avec une lampe ?! :3 je suis fan alors continue ! xD et tes obligé!! xD

qui veut jouer Aladin et Jasmine ? ^^


Sinon, j'aime bien l'évolution de cette histoire, et je pense que je vais aimer ce nouveau personnage, non pas que j'aime les gens malpolis mais bon

Translate

Ganondorfzl 08/15/2012 23:52:52   
Keiden 31
著者

il est juste un peu associable mais c'est rien ;p

Translate

Keiden 08/16/2012 12:11:25   
Ganondorfzl 39

Keiden のコメント:il est juste un peu associable mais c'est rien ;p

C'est peut-être un grand timide XD

Translate

Ganondorfzl 08/16/2012 14:50:57   
Tsuyoi Imo 26

Ganondorfzl のコメント: Keiden のコメント:il est juste un peu associable mais c'est rien ;p

C'est peut-être un grand timide XD


Ou pire encore : un GEEK!!


(je déconne hein, je suis moi aussi un geek, et j'aime ça!)

Translate

Tsuyoi Imo 08/21/2012 12:50:14   
Ganondorfzl 39

Tsuyoi Imo のコメント: Ganondorfzl のコメント: Keiden のコメント:il est juste un peu associable mais c'est rien ;p

C'est peut-être un grand timide XD


Ou pire encore : un GEEK!!


(je déconne hein, je suis moi aussi un geek, et j'aime ça!)




Alors on est déjà 2 ici XD

Translate

Ganondorfzl 08/21/2012 22:05:42   

Comment on Facebook

Run 8 (dark fantasy)のチームについて

Run 8 (dark fantasy): cover

23

742

187

著者 : ,

チーム : , , ,

Original Language: Français

タイプ : 和風漫画

ジャンル : アクション



run8.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?