著者 : johandark
チーム : MROscar, Cap. AR!, oogamishiguma, Byabya~~♥, Smiley, evajung, sunpath, abby19, Bardock, Nico 13, lysgris, SAM_KYXA
翻訳 : Tsuyoi Imo
Original Language: Español
公開のペース: 月曜日, 水曜日, 金曜日
タイプ : 和風漫画
ジャンル : ファンタジー - SF
You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.
des dialogues s'vous plait m'sieur !
gogeta92 09/12/2012 12:55:51gogeta92 のコメント:des dialogues s'vous plait m'sieur !
Tsuyoi Imo 09/13/2012 17:45:41C'est bon^^
Tsuyoi Imo のコメント: gogeta92 のコメント:des dialogues s'vous plait m'sieur !
gogeta92 09/13/2012 17:59:05C'est bon^^ En effecto mais toujours pas de réponse dans cette page, juste des mystères ^^
gogeta92 のコメント: Tsuyoi Imo のコメント: gogeta92 のコメント:des dialogues s'vous plait m'sieur !
Tsuyoi Imo 09/13/2012 18:07:10C'est bon^^ En effecto mais toujours pas de réponse dans cette page, juste des mystères ^^
Oui le mystère plane encore et encore ^^ j'ai traduis les pages suivantes, mais je ne sais pas quand elles seront publiées... J'ai traduis tout le chapitre jusqu'à la fin...
Tsuyoi Imo のコメント: gogeta92 のコメント: Tsuyoi Imo のコメント: gogeta92 のコメント:des dialogues s'vous plait m'sieur !
gogeta92 09/13/2012 18:07:55C'est bon^^ En effecto mais toujours pas de réponse dans cette page, juste des mystères ^^
Oui le mystère plane encore et encore ^^ j'ai traduis les pages suivantes, mais je ne sais pas quand elles seront publiées... J'ai traduis tout le chapitre jusqu'à la fin... Bravo, je savais pas que c'était toi qui traduisait ^^
gogeta92 のコメント: Tsuyoi Imo のコメント: gogeta92 のコメント: Tsuyoi Imo のコメント: gogeta92 のコメント:des dialogues s'vous plait m'sieur !
Tsuyoi Imo 09/13/2012 18:31:43C'est bon^^ En effecto mais toujours pas de réponse dans cette page, juste des mystères ^^
Oui le mystère plane encore et encore ^^ j'ai traduis les pages suivantes, mais je ne sais pas quand elles seront publiées... J'ai traduis tout le chapitre jusqu'à la fin... Bravo, je savais pas que c'était toi qui traduisait ^^
Ben merci du compliment^^ Mais c'est plus un plaisir qu'une corvée, c'est vraiment passionnant à traduire, y a plein de références tout le temps et ça me permet de m'entraîner et d'améliorer mon espagnol et mon anglais (j'utilise la VO et la trad anglaise pour traduire) et je n'utilise jamais de traducteur, sauf en cas d'absolue nécessité, quand je sèche vraiment. (ça a été le cas pour le mot "progéniture" car il était imagé, j'ai dû chercher et choisir le mot qui convenait le mieux, j'en ai bien bavé sur cette partie )