Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Already 132364 members and 1403 comics & mangas!.
15073 views
11 コメント
Alucard23 9

Super un nouveau chapitre
Vivement la suite

Alucard23 07/04/2011 21:59:40   
cloxo 6

Superbe page, j'adore les détails du dessin magnifique^^

cloxo 07/04/2011 22:13:08   
johandark 34
著者

tu veux dire l'agencement de cette ... ou les dessins des autres pages ...

en espagnol est «design» et «dessin» sont prononcées presque les mêmes.

Mais grâce aussi bien: P

johandark 07/05/2011 11:48:51   
Croca 17

Third chapter.
Héhé

Croca 07/04/2011 23:27:27   
johandark 34
著者

Aujourd'hui à 17 heures, la première page du troisième chapitre.

Je suis venu à la Japan Expo! haha

johandark 07/05/2011 11:49:28   
Garald 7

johandark のコメント:Aujourd'hui à 17 heures, la première page du troisième chapitre.

Je suis venu à la Japan Expo! haha

Et j'ai pu te voir en vrais! *.*

Garald 07/06/2011 11:28:41   
ch3w 28

tu sais d'où vient la citation de Barbusse ?
Car j'ai l'impression que le trad a cherché à traduire la version anglaise d'une phrase d'origine francaise au lieu de chercher l'originale.

ch3w 07/05/2011 12:27:54   
johandark 34
著者

J'ai trouvé en anglais. En français, je n'ai pas réussi à trouver. donc j'ai traduit de l'anglais, sans origine de l'auteur expression française.

johandark 07/05/2011 12:35:14   
ch3w 28

johandark のコメント:J'ai trouvé en anglais. En français, je n'ai pas réussi à trouver. donc j'ai traduit de l'anglais, sans origine de l'auteur expression française.
j'aurais bien aimé voir la véritable phrase, car je sens que c'est bien différent que juste l'ombre et la lumière ^^

@lysgris, je t'en veux pas j'ai regardé des citation de Barbusse et j'ai pas trouver celle qui aurait pu être traduit de cette façon.
mais y'a écrit en petit juste en dessous by henri barbusse... (regarde la HD) chacun de ses chapitres commence par une citation.

ch3w 07/05/2011 16:13:41   
lysgris 8
チーム

Merci de ta clémence^^En fait , cette citation est intéressante a traduire parce que ce concept peut être exprimer de plein de manières différentes:littéralement, ce serait quelque chose comme:"L'ombre n'existe pas , ce que vous appelez les ténèbres est la lumière que vous ne voyez pas" ce que j'ai trouver quelque peu...ben genre traducteur google quoi^^ donc j'ai pris la liberté de "remanier" même si c'est peu de choses...Comme je le disais ,ce concept peut etre traduit de plusieurs manière , si quelqu'un a quelque chose qu'il juge plus pertinent , qu'il parle!je dois avouer que je ne suis pas entièrement satisfait moi non plus... ch3w のコメント: johandark のコメント:J'ai trouvé en anglais. En français, je n'ai pas réussi à trouver. donc j'ai traduit de l'anglais, sans origine de l'auteur expression française.
j'aurais bien aimé voir la véritable phrase, car je sens que c'est bien différent que juste l'ombre et la lumière ^^

@lysgris, je t'en veux pas j'ai regardé des citation de Barbusse et j'ai pas trouver celle qui aurait pu être traduit de cette façon.
mais y'a écrit en petit juste en dessous by henri barbusse... (regarde la HD) chacun de ses chapitres commence par une citation.

lysgris 07/05/2011 17:24:01   
lysgris 8
チーム

j'ai effectivement traduit de l'anglais. J'ignorais qu'il s'agissait d'une citation .

lysgris 07/05/2011 15:46:28   
コメント
Log-in to comment

Comment on Facebook

ARKHAM rootsのチームについて

ARKHAM roots: cover

42

1206

172

著者 :

チーム : , , , , , , , , , , ,

翻訳 : lysgris

Original Language: Español

公開のペース: 月曜日, 水曜日, 金曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : ファンタジー - SF



arkham.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?