L'excuse pour envoyer son double plus jeune faire une action à sa place.
Vivement que la porte nuage soit ouvert et que l'on découvre ce qu'elle cache vraiment.
BigFire10/11/2011 09:48:19
25 著者
BigFire のコメント:L'excuse pour envoyer son double plus jeune faire une action à sa place.
Vivement que la porte nuage soit ouvert et que l'on découvre ce qu'elle cache vraiment. merci de me laisser des com ça m'encourage big fire , tu auras toutes tes reponses ... mais pas tout de suite
Biishop10/11/2011 09:52:37
29
Biishop のコメント:merci de me laisser des com ça m'encourage big fire , tu auras toutes tes reponses ... mais pas tout de suite
Bon et bien je vais être patient^^
C'est étrange, mais je m'attends à une errance dans l'espace temps.
BigFire10/11/2011 09:59:05
25 著者
soutenez moi en vous inscrivant a la newsletter
Biishop10/11/2011 09:51:39
41
Biishop のコメント:soutenez moi en vous inscrivant a la newsletter
C'est fait cher Bishop .
TroyB10/11/2011 10:16:45
25 著者
TroyB のコメント: Biishop のコメント:soutenez moi en vous inscrivant a la newsletter
C'est fait cher Bishop . je sais bien que pour toi c'est fait mais le reste du site a oublié ...
Biishop10/11/2011 11:17:28
19
Biishop のコメント: TroyB のコメント: Biishop のコメント:soutenez moi en vous inscrivant a la newsletter
C'est fait cher Bishop . je sais bien que pour toi c'est fait mais le reste du site a oublié ...
Non moi je n'ai pas oublié!
lua clara10/12/2011 18:57:48
41
Biishop のコメント: TroyB のコメント: Biishop のコメント:soutenez moi en vous inscrivant a la newsletter
C'est fait cher Bishop . je sais bien que pour toi c'est fait mais le reste du site a oublié ...
Très bien de parler à ton public . Mais sSi tu veux agrandir ton lectorat, je te suggère une version "pour traduction" > tu vides tes bulles et tu demandes de l'aide pour une version anglaise .
PLus il y a de langues, plus il y a de lecteurs... c'est assez simple .
TroyB10/12/2011 21:00:35
7 チーム
TroyB のコメント: Biishop のコメント: TroyB のコメント: Biishop のコメント:soutenez moi en vous inscrivant a la newsletter
C'est fait cher Bishop . je sais bien que pour toi c'est fait mais le reste du site a oublié ...
Très bien de parler à ton public . Mais sSi tu veux agrandir ton lectorat, je te suggère une version "pour traduction" > tu vides tes bulles et tu demandes de l'aide pour une version anglaise .
PLus il y a de langues, plus il y a de lecteurs... c'est assez simple .
L'excuse pour envoyer son double plus jeune faire une action à sa place.
BigFire 10/11/2011 09:48:19Vivement que la porte nuage soit ouvert et que l'on découvre ce qu'elle cache vraiment.
著者
BigFire のコメント:L'excuse pour envoyer son double plus jeune faire une action à sa place.
Biishop 10/11/2011 09:52:37Vivement que la porte nuage soit ouvert et que l'on découvre ce qu'elle cache vraiment. merci de me laisser des com ça m'encourage big fire , tu auras toutes tes reponses ... mais pas tout de suite
Biishop のコメント:merci de me laisser des com ça m'encourage big fire , tu auras toutes tes reponses ... mais pas tout de suite
BigFire 10/11/2011 09:59:05Bon et bien je vais être patient^^
C'est étrange, mais je m'attends à une errance dans l'espace temps.
著者
soutenez moi en vous inscrivant a la newsletter
Biishop 10/11/2011 09:51:39Biishop のコメント:soutenez moi en vous inscrivant a la newsletter
TroyB 10/11/2011 10:16:45C'est fait cher Bishop .
著者
TroyB のコメント: Biishop のコメント:soutenez moi en vous inscrivant a la newsletter
Biishop 10/11/2011 11:17:28C'est fait cher Bishop . je sais bien que pour toi c'est fait mais le reste du site a oublié ...
Biishop のコメント: TroyB のコメント: Biishop のコメント:soutenez moi en vous inscrivant a la newsletter
lua clara 10/12/2011 18:57:48C'est fait cher Bishop . je sais bien que pour toi c'est fait mais le reste du site a oublié ...
Non moi je n'ai pas oublié!
Biishop のコメント: TroyB のコメント: Biishop のコメント:soutenez moi en vous inscrivant a la newsletter
TroyB 10/12/2011 21:00:35C'est fait cher Bishop . je sais bien que pour toi c'est fait mais le reste du site a oublié ...
Très bien de parler à ton public . Mais sSi tu veux agrandir ton lectorat, je te suggère une version "pour traduction" > tu vides tes bulles et tu demandes de l'aide pour une version anglaise .
PLus il y a de langues, plus il y a de lecteurs... c'est assez simple .
チーム
TroyB のコメント: Biishop のコメント: TroyB のコメント: Biishop のコメント:soutenez moi en vous inscrivant a la newsletter
NyloO 10/13/2011 01:49:00C'est fait cher Bishop . je sais bien que pour toi c'est fait mais le reste du site a oublié ...
Très bien de parler à ton public . Mais sSi tu veux agrandir ton lectorat, je te suggère une version "pour traduction" > tu vides tes bulles et tu demandes de l'aide pour une version anglaise .
PLus il y a de langues, plus il y a de lecteurs... c'est assez simple .
チーム
han ils vont se téléporter une fois de plus ?
NyloO 10/12/2011 11:32:18