著者 : Gogéta Jr, Asura00, Salagir
チーム : fikiri, Tomoko, Robot Panda, TroyB
翻訳 : Adamantine
Original Language: Français
タイプ : 和風漫画
ジャンル : コメディ
You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.
著者
Dernière page de l'année, rdv en 2011 pour la suite... en attendant, on attend vos commentaires nombreux, constructifs, et si possible sympas
.
Translate TroyB 12/22/2010 12:52:54tiens, j'ai comme un pressentiment sur la suite ;-)
Translate Murdoch 12/22/2010 13:00:44C'est vache de finir sur un cliffhanger comme ça >_ <
J'adore l'avant dernière case, Amilova a aussi son /facepalm maintenant !!!
著者
:-D
Translate TroyB 12/22/2010 13:04:24/facepalm je connaissais pas ^^
je vais vite devenir un fan absolu de cette nana, la deuxième case la montre encore une fois vraiment pure et magnifique ! ♥
Translate Byabya~~♥ 12/22/2010 16:36:12(2011.... mais c'est super long :'( )
EDIT : juste un problème avec le dialogue de la dernière case, ça fait répétition de la case précédente
Excellente cette dernière page, je suis une vrai fan de cette bd. Vivement 2011 pour voir la suite.
Translate carmencita 12/22/2010 22:19:57著者
Merci pour vos commentaires
.
. Bulle précédente, elle va dire "Je ne dois plus fuir" ce qui évitera la répétition sur "réalité" tout en gardant le punch
.
Translate TroyB 12/23/2010 08:27:58> EDIT : juste un problème avec le dialogue de la dernière case, ça fait répétition de la case précédente
Moui me suis creusé la tête pour formuler ce dialogue, mais a priori faut gratter un peu plus
même, j'trouve que la dernière case (voir la fin de la deuxième ne colle pas)
)

Translate Byabya~~♥ 12/23/2010 23:25:40si on suit le développement logique (par rapport à ces rêves), elle devrait être totalement paniquée (à la limite de l'hystérie de refuge). Seulement trois ou quatre pages après, après s'être enfuie et avoir essayée de rassembler ses esprits, elle pourrait avoir ce genre de réaction (plus comme une jeune femme de son âge et non pas comme un héros disney ^^')
(c'est bien de vouloir aller vite, surtout quand on est publié page par page mais attention à ne pas louper des étapes
P.s : porte-t-elle une culotte ? Parce que le dessin de son pantalon (♥) me donne l'impression que non :p
Potassez bien pour la nouvelle année, j'attends avec impatience la suite de la réaction
très très bon, j'accroche toujours autant... je suis à peu prêt sur que cette fois elle ne rêve pas...ou alors.....
Translate moââ 12/26/2010 20:50:54Excusez moi, est ce que vous comptez vendre ce manga ?
Translate Pikachu ! XD 12/28/2010 14:54:59Excellent!
Translate pedro 12/31/2010 13:14:54Bah alors, et la suite ????
Translate Byabya~~♥ 01/02/2011 03:12:13(j'étais obligé de la faire ^^)
C'est clair ! On veut la suite !!!!!
Translate PKRG 01/03/2011 11:57:50Je veux la suite!!!
Translate carmencita 01/03/2011 19:25:39著者
> P.s : porte-t-elle une culotte ?
.
.
. Ca reprend
.
Translate TroyB 01/04/2011 09:23:08Je te laisse imaginer sa réaction à ce genre de question :-D.
> même, j'trouve que la dernière case (voir la fin de la deuxième ne colle pas)
Mais si ça colle, t'as pas lu le scénario de 600 pages avec des milliers d'années de Background ?
> Excusez moi, est ce que vous comptez vendre ce manga ?
Dans nos rêves les plus fous, Amilova est éditée à des centaines de milliers d'exemplaires, traduits dans toutes les langues, distribués dans tous les pays, imprimé en grande qualité et vendu à prix doux
Mais dans un premier temps, on se concentre sur sortir 2 pages par jour et atteindre le milliers de fans
>Je veux la suite!!!
Ce soir
>> P.s : porte-t-elle une culotte ?
Translate Byabya~~♥ 01/04/2011 18:01:43> Je te laisse imaginer sa réaction à ce genre de question :-D.
"Pffff..... enlève mon pantalon si tu veux le savoir huhu ~~ <3"
>> même, j'trouve que la dernière case (voir la fin de la deuxième ne colle pas)
> Mais si ça colle, t'as pas lu le scénario de 600 pages avec des milliers d'années de Background ?
Arf, je savais bien que je devais faire quelque chose à nouvel an ! >. <
Pourtant, je l'avais sous les yeux tous les jours :p
Another dream. I've got to stop this!
Translate DanB 03/07/2011 11:23:26I need to grow up.
No more running away from reality.
I have to face facts, even if they're hard to accept.
wait, what does she mean a dream? was the scenario she saw a dream then attacked him?
Translate derp 04/01/2011 04:02:17著者
derp のコメント:wait, what does she mean a dream? was the scenario she saw a dream then attacked him?
Translate TroyB 04/01/2011 10:12:06She means she's hoping that all that might be a dream, like in the Aiport or in the metro
ah, thanks for clearing that up TroyB. kudos!
Translate derp 04/02/2011 03:26:31Acho que nao foi sonho
Translate Dariotto 05/10/2011 04:21:01Ja! Schluss mit den Tagträumen!
Translate Nico 13 05/10/2011 17:49:40Wenn es dafür nur mal nicht zu spät ist...
Nico 13 のコメント:Ja! Schluss mit den Tagträumen! <BR> <BR>Wenn es dafür nur mal nicht zu spät ist...
Translate BK-81 05/20/2011 13:26:19Du könntest Recht haben...!
Vu ses habits et ses bras brûlés, je parie que c'est la réalité
Translate Ryohei 06/27/2011 12:03:25Withstand one's reality and understanding one's reality is a path to the ilumination.
Translate Diogenes Mota 06/28/2011 23:30:08NB : ne pas éteindre un feu en boite avec les bouteilles de vodka !

Translate Plutis 07/12/2011 14:33:29Où sont les videurs, elle est folle cette héroine !
Si seulement c'était carrément possible de faire ça
On s'amuserais bien
Translate PeekaBoo 02/20/2012 09:19:17mdr je suis sur que ce qu'elle a fait est bien la réalité :p
Translate lhoeme 06/23/2012 22:00:29le t-shirt c'est arréte de brûler juste atemps
Translate james mellange 05/01/2014 23:57:55bien fait le feu autour du bras :o
Translate calamityjane 06/22/2015 14:26:19Et là, boum, c'est la réalité !
Translate Azurio 09/15/2018 13:53:05"Hugo ça va chéri"? Bien sûr qu'il va bien il s'est juste pris une rangée de flamme dans la g***** mais sinon ça va...
Translate Iol 08/26/2021 04:31:40