Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
1549 views
コメント

コメントはありません


Log-in to comment
BigFire 29

Tiens un placement de produit

Mis à part ça, la voiture est super bien faite et je trouve le rendu de la première case génial que ce soit dans la gestuelle, le cadrage, etc....

Translate

BigFire 10/08/2011 10:03:07   
Monsieur To 32
著者

BigFire のコメント:Tiens un placement de produit

Mis à part ça, la voiture est super bien faite et je trouve le rendu de la première case génial que ce soit dans la gestuelle, le cadrage, etc....
Héhé je calcule pas ce genre de chose, c'était juste la voiture que j'utilisais Encore merci

Translate

Monsieur To 10/08/2011 12:07:31   
ch3w 28

franchement j'ai pas grand chose à dire, c'est super la seule faute que j'avais remarqué BigFire l'a déjà signalé.

C'est très poétique comme style et le dessin colle à la perfection avec cette histoire. Hop une bd de plus dans ma liste de favoris.

Translate

ch3w 10/08/2011 10:22:15   
Monsieur To 32
著者

ch3w のコメント:franchement j'ai pas grand chose à dire, c'est super la seule faute que j'avais remarqué BigFire l'a déjà signalé.

C'est très poétique comme style et le dessin colle à la perfection avec cette histoire. Hop une bd de plus dans ma liste de favoris.
à lundi pour la suite alors

Translate

Monsieur To 10/08/2011 12:08:08   
wayne 8

waouh la première case avec la voiture et les ombres au crayon en contrejour ! Super.

Translate

wayne 10/17/2011 11:29:48   
Monsieur To 32
著者

wayne のコメント:waouh la première case avec la voiture et les ombres au crayon en contrejour ! Super. Merde ça veut dire que le reste est pourri ?

Translate

Monsieur To 10/18/2011 10:55:44   
wayne 8

Monsieur To のコメント: wayne のコメント:waouh la première case avec la voiture et les ombres au crayon en contrejour ! Super. Merde ça veut dire que le reste est pourri ?
mais non ! Mais je vais pas commenter chaque case sur chaque page.

Translate

wayne 10/18/2011 10:58:40   
McLeod 15

wayne のコメント: Monsieur To のコメント: wayne のコメント:waouh la première case avec la voiture et les ombres au crayon en contrejour ! Super. Merde ça veut dire que le reste est pourri ?
mais non ! Mais je vais pas commenter chaque case sur chaque page. :P


Alllleeeeeez fais un effort

Translate

McLeod 10/18/2011 11:01:41   
Monsieur To 32
著者

McLeod のコメント:Alllleeeeeez fais un effort [quote] Oué tu trouves aussi : ?

Translate

Monsieur To 10/19/2011 10:52:55   
Monsieur To 32
著者

wayne のコメント:mais non ! Mais je vais pas commenter chaque case sur chaque page. [quote] Déçu je suis :

Translate

Monsieur To 10/19/2011 10:52:29   
マリス 1

なんか渋いなあ…
さすがフランス漫画って

マリス 10/21/2011 15:56:04   
Keiden 31

Oua ! Tu as un crayonné vraiment clean ! C'est impressionnant O.O

Translate

Keiden 11/17/2011 21:59:19   
Monsieur To 32
著者

Keiden のコメント:Oua ! Tu as un crayonné vraiment clean ! C'est impressionnant O.O Merci, ces planches ont été faites après coup, d'où le traité plus propre

Translate

Monsieur To 11/18/2011 10:45:35   
Esteryn 33

sympa la direction des traits dans la première case, et l'effet de vitesse dans la 2e ! tu es ce genre d'auteur que j'admire pour réussir à rendre des gestes quotidiens et anodins sublimes !

Translate

Esteryn 12/02/2011 13:52:08   
Monsieur To 32
著者

Esteryn のコメント:sympa la direction des traits dans la première case, et l'effet de vitesse dans la 2e ! tu es ce genre d'auteur que j'admire pour réussir à rendre des gestes quotidiens et anodins sublimes ! Wo eh et t'as pas des trucs méchants à dire pour compenser ???

Translate

Monsieur To 12/05/2011 11:25:44   
Esteryn 33

Monsieur To のコメント: Wo eh et t'as pas des trucs méchants à dire pour compenser ??? Y a assez de gens méchants dans la vie qui aiment casser les autres sans en rajouter Et j'ai pas de critiques négatives constructives à faire non plus parce que 1. j'ai pas ton niveau en technique 2. j'ai rien qui me gêne sur le reste ^.^

Translate

Esteryn 12/07/2011 14:15:43   
Monsieur To 32
著者

Esteryn のコメント:Y a assez de gens méchants dans la vie qui aiment casser les autres sans en rajouter Et j'ai pas de critiques négatives constructives à faire non plus parce que 1. j'ai pas ton niveau en technique 2. j'ai rien qui me gêne sur le reste ^.^ J'ai vraiment aucun mal avec les critiques, de qui que ce soit, donc tu peux y aller tant que c'est fait en toute courtoisie et que c'est dans le but de faire progresser, pas descendre gratuitement

Translate

Monsieur To 12/11/2011 18:29:05   
Esteryn 33

Monsieur To のコメント:J'ai vraiment aucun mal avec les critiques, de qui que ce soit, donc tu peux y aller tant que c'est fait en toute courtoisie et que c'est dans le but de faire progresser, pas descendre gratuitement t'inquiète c'est pas mon genre (pour avoir bien subi ça pleins de fois au point de plus oser toucher un crayon des années, j'éviterai toujours un max de l'infliger aux autres !)

Translate

Esteryn 12/12/2011 01:25:52   
Monsieur To 32
著者

Esteryn のコメント: Monsieur To のコメント:J'ai vraiment aucun mal avec les critiques, de qui que ce soit, donc tu peux y aller tant que c'est fait en toute courtoisie et que c'est dans le but de faire progresser, pas descendre gratuitement t'inquiète c'est pas mon genre undefined (pour avoir bien subi ça pleins de fois au point de plus oser toucher un crayon des années, j'éviterai toujours un max de l'infliger aux autres !) ça ne m'est jms arrivé mais ça doit pas être bien agréable

Translate

Monsieur To 12/18/2011 19:33:05   
Esteryn 33

Monsieur To のコメント: ça ne m'est jms arrivé mais ça doit pas être bien agréable pas trop en effet quoique si t'es maso, ça peut ptet l'être :p

Translate

Esteryn 12/18/2011 21:18:09   
Monsieur To 32
著者

Esteryn のコメント: pas trop en effet quoique si t'es maso, ça peut ptet l'être :p Non mais personnes n'est à l'abri, j'espère que ça va mieux maintenant

Translate

Monsieur To 12/22/2011 10:46:02   
Esteryn 33

Monsieur To のコメント: Esteryn のコメント: pas trop en effet quoique si t'es maso, ça peut ptet l'être :p Non mais personnes n'est à l'abri, j'espère que ça va mieux maintenant c'est gentil ^^ et ça va mieux merci, j'ai plus de contacts avec ces personnes

Translate

Esteryn 12/22/2011 13:20:38   
Monsieur To 32
著者

Esterync'est gentil ^^ et ça va mieux merci, j'ai plus de contacts avec ces personnes[/quote のコメント:Tant mieux alors

Translate

Monsieur To 12/27/2011 11:44:12   

Comment on Facebook

Amilovaのチームについて

Amilova: cover

3

2715

232

著者 : , ,

チーム : , , , ,

翻訳 : Ouroboros

Original Language: Français

公開のペース: 日曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : アクション



amilova.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?