Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
27 コメント
moriarty 21

Pourquoi est ce bloquer? (n'étant pas prenium je vois 21h depuis au moins 2 jours^^)

moriarty 09/19/2011 18:47:30   
johandark 34
著者

C'est quelque chose que vous devriez demander au patron »TroyB" il vous dira mieux.

Salut! Moriarty! (the bad guy of Sir Arthur Conan Doyle) jeje

johandark 09/19/2011 18:54:29   
moriarty 21

johandark のコメント:C'est quelque chose que vous devriez demander au patron »TroyB" il vous dira mieux.

Salut! Moriarty! (the bad guy of Sir Arthur Conan Doyle) jeje

Ok merci.

Je vous le fait pas dire héhé.

moriarty 09/19/2011 18:59:55   
debyoyo 35

Très bonne page comme cela on arrive à avoir quand se passe l'action

debyoyo 09/19/2011 20:05:52   
johandark 34
著者

debyoyo のコメント:Très bonne page comme cela on arrive à avoir quand se passe l'action
Merci beaucoup. 3 pages dans une petite action va commencer.

johandark 09/19/2011 20:09:37   
TroyB 41

Bon, quel est le vilain qui a traduit cette page en français ?
Les textes sortaient totalement des bulles !

Il existe 2 boutons + et - qui permettent de régler la taille du texte !!!

Donc vous voulez aider JohanDark en traduisant son oeuvre... et c'est génial, merci à vous !!!

MAIS soyez soigneux !!! Sinon, au lieu de l'aider, vous le désservez !
JohanDark a passé plusieurs heures à dessiner cette page avec soin et passion, prenez au moins 5min pour checker que votre traduction s'affiche correctement.

Merci d'avance .

TroyB 09/20/2011 17:45:23   
johandark 34
著者

C'est un détail, mais lorsque la page est traduite d'une autre personne, alors quand je vais à «traduire» les sandwiches je semble vide. Avec ce que je suis incapable de changer quoi que ce soit alors ... Est-il normal?

Merci!

johandark 09/20/2011 18:15:40   
debyoyo 35

TroyB のコメント:Bon, quel est le vilain qui a traduit cette page en français ?
Les textes sortaient totalement des bulles !

Il existe 2 boutons + et - qui permettent de régler la taille du texte !!!

Donc vous voulez aider JohanDark en traduisant son oeuvre... et c'est génial, merci à vous !!!

MAIS soyez soigneux !!! Sinon, au lieu de l'aider, vous le désservez !
JohanDark a passé plusieurs heures à dessiner cette page avec soin et passion, prenez au moins 5min pour checker que votre traduction s'affiche correctement.

Merci d'avance .



Ca va là la page est bonne et la traduction dans les bulles

debyoyo 09/20/2011 18:21:02   
johandark 34
著者

Merci! jeje

johandark 09/20/2011 18:24:24   
lysgris 8
チーム

coupable

lysgris 09/20/2011 19:42:32   
johandark 34
著者

lysgris のコメント:coupable
haha, de ce que j'ai été très stand est de traduire tout cela ... J'ai été mise en doute "blah, blah, blah, blah" ou parler de ce que vous mettez dans ce texte ... Félicitations pour votre Lygris esfurzo ^^...

By the way...

J'aimerais savoir si quelqu'un est capable de deviner... quels sont les nouvelles que la femmes écoute à la radio au début?

johandark 09/20/2011 20:05:56   
debyoyo 35

johandark のコメント:

J'aimerais savoir si quelqu'un est capable de deviner... quels sont les nouvelles que la femmes écoute à la radio au début?


Sex and the City??? J’essaie de replacer une série dans le milieu des années 90, je pense pas à part Friends qu'il y est eu des séries vraiment super génial et connu à travers le monde qui ont débuté dans ces années là

debyoyo 09/20/2011 21:07:11   
johandark 34
著者

debyoyo のコメント: johandark のコメント:

J'aimerais savoir si quelqu'un est capable de deviner... quels sont les nouvelles que la femmes écoute à la radio au début?


Sex and the City??? J’essaie de replacer une série dans le milieu des années 90, je pense pas à part Friends qu'il y est eu des séries vraiment super génial et connu à travers le monde qui ont débuté dans ces années là


non ... n'est pas cette série. Essayez à nouveau: P hehe. Notez la référence au Japon.

johandark 09/20/2011 21:41:24   
Esteryn 33

johandark のコメント:non ... n'est pas cette série. Essayez à nouveau: P hehe. Notez la référence au Japon. J'aurai dit Lost, mais si c'est japonais, euh Les ailes grises ? Lain ?

Esteryn 09/23/2011 12:24:19   
johandark 34
著者

Esteryn のコメント: johandark のコメント:non ... n'est pas cette série. Essayez à nouveau: P hehe. Notez la référence au Japon. J'aurai dit Lost, mais si c'est japonais, euh Les ailes grises ? Lain ?

Nop...

johandark 09/23/2011 12:27:37   
lysgris 8
チーム

C'était dur a traduire , comme ça sans aucun contexte, avec des mots comme abrahamic influence, je suis allée sur Wiki deux ou trois fois rien que pour cette page! Sinon, j'ai aucune idée de la série en question, ma culture a ce niveau est passablement basse voire inexistante , mais on gagne quoi?^^ johandark のコメント: lysgris のコメント:coupable
haha, de ce que j'ai été très stand est de traduire tout cela ... J'ai été mise en doute "blah, blah, blah, blah" ou parler de ce que vous mettez dans ce texte ... Félicitations pour votre Lygris esfurzo ^^...

By the way...

J'aimerais savoir si quelqu'un est capable de deviner... quels sont les nouvelles que la femmes écoute à la radio au début?

lysgris 09/21/2011 17:49:25   
johandark 34
著者

lysgris のコメント:C'était dur a traduire , comme ça sans aucun contexte, avec des mots comme abrahamic influence, je suis allée sur Wiki deux ou trois fois rien que pour cette page! Sinon, j'ai aucune idée de la série en question, ma culture a ce niveau est passablement basse voire inexistante , mais on gagne quoi?^^ johandark のコメント: lysgris のコメント:coupable
haha, de ce que j'ai été très stand est de traduire tout cela ... J'ai été mise en doute "blah, blah, blah, blah" ou parler de ce que vous mettez dans ce texte ... Félicitations pour votre Lygris esfurzo ^^...

By the way...

J'aimerais savoir si quelqu'un est capable de deviner... quels sont les nouvelles que la femmes écoute à la radio au début?


effectivement voir un peu de code Morse ... mais ce texte je l'ai obtenu à partir d'un article réel sur la série en question ... l'une des séries avec plus de mystères qui sont connues dans l'histoire ... Non seulement pour son contenu réel ... mais pour tout ce qui rampe dans votre création et réalisation ... Une série qui, après plus de 15 ans depuis sa création, continue à parler.



et la vérité ... est un lieu difficile à traduire. Compejo et long ... Lysgris Merci beaucoup!

johandark 09/21/2011 17:55:53   
lysgris 8
チーム

X files!!!! La vérité est au delà du réel!!! johandark のコメント: lysgris のコメント:C'était dur a traduire , comme ça sans aucun contexte, avec des mots comme abrahamic influence, je suis allée sur Wiki deux ou trois fois rien que pour cette page! Sinon, j'ai aucune idée de la série en question, ma culture a ce niveau est passablement basse voire inexistante , mais on gagne quoi?^^ johandark のコメント: lysgris のコメント:coupable
haha, de ce que j'ai été très stand est de traduire tout cela ... J'ai été mise en doute "blah, blah, blah, blah" ou parler de ce que vous mettez dans ce texte ... Félicitations pour votre Lygris esfurzo ^^...

By the way...

J'aimerais savoir si quelqu'un est capable de deviner... quels sont les nouvelles que la femmes écoute à la radio au début?


effectivement voir un peu de code Morse ... mais ce texte je l'ai obtenu à partir d'un article réel sur la série en question ... l'une des séries avec plus de mystères qui sont connues dans l'histoire ... Non seulement pour son contenu réel ... mais pour tout ce qui rampe dans votre création et réalisation ... Une série qui, après plus de 15 ans depuis sa création, continue à parler.



et la vérité ... est un lieu difficile à traduire. Compejo et long ... Lysgris Merci beaucoup!

lysgris 09/22/2011 11:38:49   
johandark 34
著者

jajaja

johandark 09/22/2011 19:06:30   
Isidesu 24

Belle page !
mais dans la première bulle, le texte est si petit qu'on a du mal à lire (moi du moins) enfin je pense que c'est dû qu fait que sinon il sortait de la bulle.

Isidesu 09/21/2011 17:01:44   
johandark 34
著者

Isidesu のコメント:Belle page !
mais dans la première bulle, le texte est si petit qu'on a du mal à lire (moi du moins) enfin je pense que c'est dû qu fait que sinon il sortait de la bulle.


En théorie, ces textes avaient pour mettre "bla, bla bla bla" Mais le dessin qui a comporté deux pages par semaine et que les lecteurs ont le temps de lire chaque page ... J'ai décidé de mettre quelque chose qui donne un fond intéressant aussi bien adapté à l'année donnée. Donc, si vous ne lisez pas bien non plus perturbe l'histoire ... mais cela ne signifie pas qu'ils doivent voir.

P. S. Si vous utilisez Firefox ou Google Chrome. Vous pouvez essayer d'essayer en appuyant sur la touche "ctrl" et le "+" pour augmenter l'image, pour revenir à la taille originale appuyez simplement sur la touche "ctrl" et le symbole "-".

Merci pour vos commentaires

johandark 09/21/2011 17:46:50   
Isidesu 24

C'est magique ! OO
Merci beaucoup ça m'aide

Isidesu 09/21/2011 17:49:20   
TroyB 41

johandark のコメント:
P. S. Si vous utilisez Firefox ou Google Chrome. Vous pouvez essayer d'essayer en appuyant sur la touche "ctrl" et le "+" pour augmenter l'image, pour revenir à la taille originale appuyez simplement sur la touche "ctrl" et le symbole "-".


Excellente astuce . Ca a le même effet que "voir en HD"... bon sauf que c'est moins joli .

TroyB 09/23/2011 14:41:58   
johandark 34
著者

TroyB のコメント: johandark のコメント:
P. S. Si vous utilisez Firefox ou Google Chrome. Vous pouvez essayer d'essayer en appuyant sur la touche "ctrl" et le "+" pour augmenter l'image, pour revenir à la taille originale appuyez simplement sur la touche "ctrl" et le symbole "-".


Excellente astuce . Ca a le même effet que "voir en HD"... bon sauf que c'est moins joli .


mais nous avons, c'est qu'il est plus rapide ... le seul problème que j'ai toujours trouvé la HD ... mais pour ceux qui veulent de la qualité ... il est certainement quelque chose à envisager ... Et le nouveau design que vous avez fait dans ce nouveau site ... C'est génial! seulement "HD".

johandark 09/23/2011 16:45:37   
azerman 1

au debut quand il se sont arrange pour crée l'euro il voulait l'appeler ecu donc la il a peut etre une erreur historique

azerman 09/24/2011 01:33:17   
johandark 34
著者

azerman のコメント:au debut quand il se sont arrange pour crée l'euro il voulait l'appeler ecu donc la il a peut etre une erreur historique


Avis: Ce flashback est fixé pour l'année 1995

Merci pour vos commentaires ^ ^

johandark 09/24/2011 01:55:09   
Tsuyoi Imo 26

johandark のコメント: azerman のコメント:au debut quand il se sont arrange pour crée l'euro il voulait l'appeler ecu donc la il a peut etre une erreur historique


Avis: Ce flashback est fixé pour l'année 1995

Merci pour vos commentaires ^ ^


1995, la plus belle année qui soit, normal c'est l'année de ma naissance!

Tsuyoi Imo 08/26/2012 16:55:41   
コメント
Log-in to comment

Comment on Facebook

ARKHAM rootsのチームについて

ARKHAM roots: cover

44

1206

169

著者 :

チーム : , , , , , , , , , , ,

翻訳 : johandark

Original Language: Español

公開のペース: 月曜日, 水曜日, 金曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : ファンタジー - SF



arkham.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?