(j'espère que ce n'est pas trop dur à lire mais bon, c'est là qu'on se rend compte que le français utilise vachement plus de mots que les anglais ou les espagnols)
Translate Byabya~~♥ 10/04/2011 23:19:11 (j'espère que ce n'est pas trop dur à lire mais bon, c'est là qu'on se rend compte que le français utilise vachement plus de mots que les anglais ou les espagnols)
C'est pour cela que defois ( personnellement ) je tourne la phrase dans un autre sens et même je change un peut le sens pour raccourcir ( cf : note page 34 )
ps : attention comma a dit valtintin répétition de phrase c'est lourd dans une page
Voila, corrigé, c'est vrai que la phrase de Xip était moche :s
Translate Byabya~~♥ 10/14/2011 21:00:56 Voila, corrigé, c'est vrai que la phrase de Xip était moche :s
content que mes bouts de trad t'es servit XD ! Par contre change moi ce double "ok ! merci les gars" c'est pas top aussi =/
Edit : AHHHHH brulûre de la rétine ... J'ai lu de gauche a droite la phrase n'est pas correcte case 1 , il faut vire le " je vosu retrouverai ici" pour coordonné avec la page précédente en mettant l'accent sur la suprise du vraiment du genre : Vraiment !? Merci !
EDIT : ah ok je vois maintenant (pour le double ok merci, c'est le problème dont je parlais avant d'éditer ce message, toutes les pages avait été décalés donc les textes avaient changé de page :p)
Translate Byabya~~♥ 10/14/2011 21:55:11La lecture est pas trop compliqué sauf si on est super fatigué
Translate debyoyo 10/09/2011 21:44:47"Ok! Merci les gars"...
"Ok! Merci les gars"
...ça fait lourd je trouve :/
著者 : Tanako
Original Language: English
タイプ : 和風漫画
ジャンル : ロマンス
著作権の有る作品です。著作権者の許可無し複製・頒布・展示・実演を行うにあたり、いかなる改変も禁止する。
There is always that smarta** that makes something soo great I love it awesome work!!!!!!!
woodpecker223 06/29/2013 04:05:27