Amilova.com: フード・アタック: チャプター 1, ページ 27 コメント https://www.amilova.com/jp/feed/comments.rss?c=1022.27 ♥アミロバー♥の最新の漫画を読んでください! Sat, 21 Sep 2024 21:58:49 +0000 Katalu のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1022/%E3%83%95%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%82%BF%E3%83%83%E3%82%AF/チャプター-1/ページ-27.html?c=344906#RClast Katalu TroyB のコメント: Katalu のコメント: Eastchild のコメント: omegaluigi のコメント:les dialogues sont parti, yeah yeah yeah! C'est un nouveau concept de BD muette, à toi d'écrire tes propres dialogues Rahhhh qui tente le/la premier(è) , ce nouveau concepte qu'on rigole un peut ! Edit : Ce qui reste dommage avec cette BD c'est que les dialogue dans les bulles ne soit pas en animeAce , ça casse un peut avec l'esprit mangas . Mais les dessins reste une part important , juste que un coups d'animeAce rendra la lecture meilleurs je pense Très bien ta suggestion de traduction j'ai voté pour toi <a href="http://www.amilova.com/en/voting_center/19364.html" rel="nofollow" target="_blank">http://www.amilova.com/en/voting_center/19364.html </a> Ahh bon ? moi qui suis très mauvais en langue , sa m'étonne que tu es voté pour moi Troy , Pour ma part j'utilise le texte orginale , un dico , la traduction anglaise qui a été faites si j'ai du mal sur certaines parties et enfin je mélange a le tout pour donner un saveur française ! ( même si le résultat n'est pas top :cold: sa m'a fait pensé que en regardant mon "cela" a la dernière case, il ne colle pas du tout dans l'esprit , J'aurais du mettre juste "ça" ou un "Donc" ou encore juste le "regarde" :sad_chinese: Mon, 03 Oct 2011 10:54:32 +0000 TroyB のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1022/%E3%83%95%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%82%BF%E3%83%83%E3%82%AF/チャプター-1/ページ-27.html?c=344829#RClast TroyB Katalu のコメント: Eastchild のコメント: omegaluigi のコメント:les dialogues sont parti, yeah yeah yeah! C'est un nouveau concept de BD muette, à toi d'écrire tes propres dialogues Rahhhh qui tente le/la premier(è) , ce nouveau concepte qu'on rigole un peut ! Edit : Ce qui reste dommage avec cette BD c'est que les dialogue dans les bulles ne soit pas en animeAce , ça casse un peut avec l'esprit mangas . Mais les dessins reste une part important , juste que un coups d'animeAce rendra la lecture meilleurs je pense Très bien ta suggestion de traduction j'ai voté pour toi http://www.amilova.com/en/voting_center/19364.html Mon, 03 Oct 2011 08:38:32 +0000 Mat972 のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1022/%E3%83%95%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%82%BF%E3%83%83%E3%82%AF/チャプター-1/ページ-27.html?c=344473#RClast Mat972 C'est normal qu'il n'y ai aucun dialogue c'est fait exprès pour la trad. Sun, 02 Oct 2011 15:43:43 +0000 Katalu のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1022/%E3%83%95%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%82%BF%E3%83%83%E3%82%AF/チャプター-1/ページ-27.html?c=344106#RClast Katalu Eastchild のコメント: omegaluigi のコメント:les dialogues sont parti, yeah yeah yeah! C'est un nouveau concept de BD muette, à toi d'écrire tes propres dialogues Rahhhh qui tente le/la premier(è) , ce nouveau concepte qu'on rigole un peut ! Edit : Ce qui reste dommage avec cette BD c'est que les dialogue dans les bulles ne soit pas en animeAce , ça casse un peut avec l'esprit mangas . Mais les dessins reste une part important , juste que un coups d'animeAce rendra la lecture meilleurs je pense Sat, 01 Oct 2011 22:41:41 +0000 Eastchild のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1022/%E3%83%95%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%82%BF%E3%83%83%E3%82%AF/チャプター-1/ページ-27.html?c=344085#RClast Eastchild omegaluigi のコメント:les dialogues sont parti, yeah yeah yeah! C'est un nouveau concept de BD muette, à toi d'écrire tes propres dialogues Sat, 01 Oct 2011 22:03:18 +0000 omegaluigi のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1022/%E3%83%95%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%82%BF%E3%83%83%E3%82%AF/チャプター-1/ページ-27.html?c=343599#RClast omegaluigi les dialogues sont parti, yeah yeah yeah! Fri, 30 Sep 2011 22:09:59 +0000