Amilova.com: Doodling Around: チャプター 2, ページ 50 コメント https://www.amilova.com/jp/feed/comments.rss?c=13877.50 ♥アミロバー♥の最新の漫画を読んでください! Fri, 01 Nov 2024 08:29:35 +0000 Icarix Ace のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/13877/doodling-around/チャプター-2/ページ-50.html?c=643465#RClast Icarix Ace Le nombre total de votes pour choisir la meilleure traduction est que cela va changer la page principale pour le plus voté Bien que, comme Bellatrice prend mieux soin de cette partie est encore plus normalisé à cette question Thu, 26 Sep 2013 03:19:57 +0000 Mimmsy のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/13877/doodling-around/チャプター-2/ページ-50.html?c=643265#RClast Mimmsy Pardon, mais je me suis permise de traduire ces page moi-aussi. Mais pourquoi est-ce qu'elles restent comme avant ? Wed, 25 Sep 2013 14:24:07 +0000 Icarix Ace のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/13877/doodling-around/チャプター-2/ページ-50.html?c=596944#RClast Icarix Ace J'étais pendant deux semaines, mais avec le temps libre, je vais ranger les pages au fil du temps. Mais vous pouvez continuer à le faire, nous aidons les uns les autres de cette façon! Fri, 31 May 2013 04:26:16 +0000 Naej のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/13877/doodling-around/チャプター-2/ページ-50.html?c=595881#RClast Naej bon, j'ai refait quelques traductions: ce serait sympa que soit icarix ace corrige ses traductions à partir des miennes ( ou avec d'autres, je ne dit pas que les miennes sont parfaites ), soit que l'on vote pour les miennes, qui sont quand meme quelque peu plus lisible que celles d'icarix ( simple constat, et comme je suis français c'est quand meme plus facile pour moi). Parce que sinon, ça gache en partie la bd, ce qui est dommage, car les dessins sont sympas. ( P.S.: j'ai re-traduit de la page 84 à la 91; avant ça a l'air d'aller, et si il faut je pense pouvoir poursuivre.) Tue, 28 May 2013 22:48:53 +0000