Amilova.com: Itai Tenshi: チャプター 1, ページ 3 コメント https://www.amilova.com/jp/feed/comments.rss?c=1396.3 ♥アミロバー♥の最新の漫画を読んでください! Wed, 11 Dec 2024 23:03:12 +0000 bellerio のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1396/itai-tenshi/チャプター-1/ページ-3.html?c=855048#RClast bellerio Xd le povre je voudrais pas étre à sa place Mon, 31 Aug 2015 19:22:46 +0000 Jean-Louis Lavigne のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1396/itai-tenshi/チャプター-1/ページ-3.html?c=822776#RClast Jean-Louis Lavigne (J'ai enlevé ce commentaire, car je trouvais qu'il n'était pas utile de le laisser, désolé). Désolé, erreur de manip'. Sat, 11 Apr 2015 10:42:50 +0000 Jean-Louis Lavigne のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1396/itai-tenshi/チャプター-1/ページ-3.html?c=819114#RClast Jean-Louis Lavigne (J'ai enlevé ce commentaire, car je trouvais qu'il n'était pas utile de le laisser, désolé). Fri, 27 Mar 2015 14:59:15 +0000 Bellatrice のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1396/itai-tenshi/チャプター-1/ページ-3.html?c=495684#RClast Bellatrice Y-Mangaka のコメント:Le terme est utilisé pour ceux qui savent le reconnaitre car c'est ce qu'ils aiment retrouver. Mais le terme en lui-même n'est pas le plus important dans le sens où on en a pas besoin pour comprendre. Je rejoins l'avis de Bigfire, -kun n'a pas à être gardé, "pauvre Itai" suffit, on se doute que la fille l'aime bien. À part ça, l'ajout du bus en 3D est moche et dénote avec le reste de la planche, dommage. Sat, 20 Oct 2012 13:52:24 +0000 Y-Mangaka のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1396/itai-tenshi/チャプター-1/ページ-3.html?c=371902#RClast Y-Mangaka BigFire のコメント:Sauf que là le lecteur est attiré par des idéogrammes qui ne comprend pas directement et perd un temps pour tenter de les déchiffrer... tu sais, quand elles sont bien associée à l'action, le lecteur ne fait pas vraiment attention aux onomatopées. ^^' mais de toutes façons, tkt pa je réduire leur utilisation Sun, 20 Nov 2011 16:07:12 +0000 BigFire のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1396/itai-tenshi/チャプター-1/ページ-3.html?c=371875#RClast BigFire Y-Mangaka のコメント:Je comprend cque tu veux dire mais comme tu le sais le but de l'utilisation de ces onomatopées, c'est l'aspect graphique : on comprend ce qu'elles veulent dire juste en regardant l'action, pas besoin de les lire. Si je tente la même chose avec des onomatopées fr, j'ai peur que l'oeil du lecteur soit + attiré par la lecture de l'onomatopée en elle-même que par l'interprétation de l'action. Tu vois ce que je veux dire ? ^^' Sauf que là le lecteur est attiré par des idéogrammes qui ne comprend pas directement et perd un temps pour tenter de les déchiffrer. Donc finalement tu détourne l’œil du lecteur alors qu'une bonne onomatopée française mais stylisée donnera de l'intensité à l'action sera facilement lisible et maintiendra la fluidité de la planche. Sun, 20 Nov 2011 15:47:02 +0000 Y-Mangaka のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1396/itai-tenshi/チャプター-1/ページ-3.html?c=371815#RClast Y-Mangaka BigFire のコメント: Je connais le terme mais ce n'est pas le cas de tout le monde ... tu n'expliques même pas ce terme donc tu exclues délibérément une partie du lectorat. ce n'est pas le but. Le terme est utilisé pour ceux qui savent le reconnaitre car c'est ce qu'ils aiment retrouver. Mais le terme en lui-même n'est pas le plus important dans le sens où on en a pas besoin pour comprendre. BigFire のコメント:Tes onomatopées discrètes ou non, je n'en connais pas le son ... A mon sens le mieux serait de rester aux onomatopées français... Je comprend cque tu veux dire mais comme tu le sais le but de l'utilisation de ces onomatopées, c'est l'aspect graphique : on comprend ce qu'elles veulent dire juste en regardant l'action, pas besoin de les lire. Si je tente la même chose avec des onomatopées fr, j'ai peur que l'oeil du lecteur soit + attiré par la lecture de l'onomatopée en elle-même que par l'interprétation de l'action. Tu vois ce que je veux dire ? ^^' Sun, 20 Nov 2011 15:15:29 +0000 BigFire のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1396/itai-tenshi/チャプター-1/ページ-3.html?c=371585#RClast BigFire Y-Mangaka のコメント: BigFire のコメント:Pourquoi l'utilisation du "kun"? Sinon je ne comprends pas le mélange d'onomatopée japonais dont on a pas le sens et de françaises. "kun" est utilisé souvent par les filles qui montrent un certain respect pour le garçon dont elles parlent. (devrais-je ajouter cette explication quelque part dans la page? ^^') Je connais le terme de "kun", mais ce n'est pas le cas de tout le monde. Et comme je l'ai dis dans une autre page, aucun traducteur ne garde ces termes. En français il y a moyen de marqué l'affection. De plus tu n'expliques même pas ce terme donc tu exclues délibérément une partie du lectorat. のコメント:Pour le mélange d'onomatopée, disons que je place les plus "discrètes" (celles qu'on a pas "besoin" d'interpréter pour comprendre) en japonais, et les autres, plus classiques (qu'on peut trouver dans n'importe quel BD) en fr. De plus, on m'avait conseillé de faire moins japonais dans mes onomatopées, je m'adapte. Tes onomatopées discrètes ou non, même si je peux deviner le sens, je n'en connais pas le son. Et là encore je me retrouve avec des informations sur la planche dont je suis incapable de déchiffrer. A mon sens le mieux serait de rester aux onomatopées français, de les travailler visuellement pour qu'il y ait ta patte et ce serait largement mieux. Sun, 20 Nov 2011 09:32:05 +0000 Y-Mangaka のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1396/itai-tenshi/チャプター-1/ページ-3.html?c=371541#RClast Y-Mangaka BigFire のコメント:Pourquoi l'utilisation du "kun"? Sinon je ne comprends pas le mélange d'onomatopée japonais dont on a pas le sens et de françaises. "kun" est utilisé souvent par les filles qui montrent un certain respect pour le garçon dont elles parlent. (devrais-je ajouter cette explication quelque part dans la page? ^^') Pour le mélange d'onomatopée, disons que je place les plus "discrètes" (celles qu'on a pas "besoin" d'interpréter pour comprendre) en japonais, et les autres, plus classiques (qu'on peut trouver dans n'importe quel BD) en fr. De plus, on m'avait conseillé de faire moins japonais dans mes onomatopées, je m'adapte. Sun, 20 Nov 2011 03:00:54 +0000 BigFire のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1396/itai-tenshi/チャプター-1/ページ-3.html?c=371297#RClast BigFire Même remarque que pour la première case pour le bus. On a l'impression qu'il a été incrusté via photoshop et cela fait bizarre. Pourquoi l'utilisation du "kun" Sinon je ne comprends pas le mélange d'onomatopée japonais dont on a pas le sens et de françaises. Sat, 19 Nov 2011 18:38:09 +0000 vincentlenga のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1396/itai-tenshi/チャプター-1/ページ-3.html?c=345200#RClast vincentlenga Eh ben va revoir tes paramètres de la BD alors, car elle est indiquée comme étant au sens occidental. Mon, 03 Oct 2011 20:33:51 +0000 Y-Mangaka のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1396/itai-tenshi/チャプター-1/ページ-3.html?c=345192#RClast Y-Mangaka vincentlenga のコメント:Euh... sens de lecture de gauche à droite, vous êtes sûr ? J'ai un gros gros doute là depuis quelques pages... mais nan, c'est de droite à gauche ! > < Mon, 03 Oct 2011 20:11:00 +0000 vincentlenga のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1396/itai-tenshi/チャプター-1/ページ-3.html?c=345036#RClast vincentlenga Euh... sens de lecture de gauche à droite, vous êtes sûr ? J'ai un gros gros doute là depuis quelques pages... Mon, 03 Oct 2011 14:59:33 +0000 Byabya~~♥ のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1396/itai-tenshi/チャプター-1/ページ-3.html?c=344415#RClast Byabya~~♥ Traumatisant XD Sun, 02 Oct 2011 14:20:20 +0000 Y-Mangaka のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1396/itai-tenshi/チャプター-1/ページ-3.html?c=344410#RClast Y-Mangaka Byabya~~♥ のコメント:De toute façon le bus ne se serait pas arrêté. Je crois que les chauffeurs de bus sont parmi les personnes les plus mesquines du monde undefined (et hop, j'ai encore fait trainé un petit étudiant mwouahahaha que je suis méchant ! :p) Aah, on sent le vécu là ! XP lol Sun, 02 Oct 2011 14:04:57 +0000 Byabya~~♥ のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1396/itai-tenshi/チャプター-1/ページ-3.html?c=343690#RClast Byabya~~♥ De toute façon le bus ne se serait pas arrêté. Je crois que les chauffeurs de bus sont parmi les personnes les plus mesquines du monde XD (et hop, j'ai encore fait trainé un petit étudiant mwouahahaha que je suis méchant ! :p) Sat, 01 Oct 2011 03:20:45 +0000 Ashura Thor のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1396/itai-tenshi/チャプター-1/ページ-3.html?c=343215#RClast Ashura Thor petit problème de perspective case 2 : le bus et la route devraient suivre la même ligne de fuite. Fri, 30 Sep 2011 02:27:10 +0000 valdé のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1396/itai-tenshi/チャプター-1/ページ-3.html?c=342924#RClast valdé nooooon pas la boooouuuuuffe T.T xD Thu, 29 Sep 2011 17:15:28 +0000