Amilova.com: Leth Hate: チャプター 3, ページ 5 コメント https://www.amilova.com/jp/feed/comments.rss?c=5954.5 ♥アミロバー♥の最新の漫画を読んでください! Wed, 25 Sep 2024 22:27:48 +0000 magafan のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/5954/leth-hate/チャプター-3/ページ-5.html?c=437001#RClast magafan lol Sat, 28 Apr 2012 00:25:24 +0000 mazing のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/5954/leth-hate/チャプター-3/ページ-5.html?c=435464#RClast mazing TroyB のコメント:Pour mettre mon grain de sel sur la traduction. Giselle devrait plutot dire "Oh non, pas dans le cul! Mmmh... sodomie..." > elle a de grands fantasmes de fanfikeuse Yaoi, donc elle est tiraillée entre son dégout et son attrait pour la sodomie, c'est une partie de la blague. Ensuite le Zombie devrait dire autre chose que "je sais quelle est ma place" car si "Now I know where is my place" sonne super en anglais, ça ne peut se traduire littéralement. "Ah merci, maintenant j'ai les idées claires sur l'amour que l'on me porte !" > ça pourrait être pas mal pour un Zombie jaloux non ? pour giselle, l'honomatopée n'est pas très claire. Sun, 22 Apr 2012 15:44:20 +0000 mazing のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/5954/leth-hate/チャプター-3/ページ-5.html?c=427334#RClast mazing TroyB のコメント:Pour mettre mon grain de sel sur la traduction. Giselle devrait plutot dire "Oh non, pas dans le cul! Mmmh... sodomie..." > elle a de grands fantasmes de fanfikeuse Yaoi, donc elle est tiraillée entre son dégout et son attrait pour la sodomie, c'est une partie de la blague. Ensuite le Zombie devrait dire autre chose que "je sais quelle est ma place" car si "Now I know where is my place" sonne super en anglais, ça ne peut se traduire littéralement. "Ah merci, maintenant j'ai les idées claires sur l'amour que l'on me porte !" > ça pourrait être pas mal pour un Zombie jaloux non ? ouais, j'aurais plutôt mis ça en avant pour le zombie, il est clairement déçus vis à vis de l'attention qu'on lui porte. Mon, 26 Mar 2012 17:56:12 +0000 TroyB のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/5954/leth-hate/チャプター-3/ページ-5.html?c=427322#RClast TroyB Pour mettre mon grain de sel sur la traduction. Giselle devrait plutot dire "Oh non, pas dans le cul! Mmmh... sodomie..." > elle a de grands fantasmes de fanfikeuse Yaoi, donc elle est tiraillée entre son dégout et son attrait pour la sodomie, c'est une partie de la blague. Ensuite le Zombie devrait dire autre chose que "je sais quelle est ma place" car si "Now I know where is my place" sonne super en anglais, ça ne peut se traduire littéralement. "Ah merci, maintenant j'ai les idées claires sur l'amour que l'on me porte !" > ça pourrait être pas mal pour un Zombie jaloux non ? Mon, 26 Mar 2012 17:23:06 +0000 TroyB のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/5954/leth-hate/チャプター-3/ページ-5.html?c=427320#RClast TroyB mazing のコメント: TroyB のコメント:Ahaha merci pour la traduction TsukiC ! je peux aussi être sur le coup, il faut juste que je sache comment marche ce p**** de logiciel. Je te conseille les tutos vidéos : http://www.youtube.com/user/MissAmilova Sinon tu peux aussi voter pour les traductions des autres : http://www.amilova.com/fr/voting_center/82397.html Licarion Rock et TsukiC ont proposé des versions très différentes. C'est là que ça devient vraiment intéressant . Ce comics demande une traduction de haut niveau, car en version originale 80% de l'effet comique est dans les dialogues et le vocabulaire choisi :°. Bon courage ! Mon, 26 Mar 2012 17:18:16 +0000 mazing のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/5954/leth-hate/チャプター-3/ページ-5.html?c=427318#RClast mazing TroyB のコメント:Ahaha merci pour la traduction TsukiC ! je peux aussi être sur le coup, il faut juste que je sache comment marche ce p**** de logiciel. Mon, 26 Mar 2012 17:09:39 +0000 TroyB のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/5954/leth-hate/チャプター-3/ページ-5.html?c=427297#RClast TroyB Ahaha merci pour la traduction TsukiC ! Mon, 26 Mar 2012 16:10:40 +0000