ログインしていません。
MERCI à celles et ceux qui ont manifesté ici ou par MP leur intérêt pour Amilova.com en proposant leur aide !!!
Pour info, Agenory http://www.amilova.com/fr/members/5458/Agenory/
a déjà commencé un superbe travail de cleaning sur des bds russes et grâce à lui, vous pourrez bientôt lire en anglais et français des œuvres d'une qualité étonnante .
N'hésitez pas de continuer de proposer votre aide.
Ca va dans tous les sens : artistes internationaux qui ont besoin de cleaning pour voir leur BD traduite en français.
MAIS AUSSI artistes francophones qui ont besoin d'aide pour cleaner leurs pages pour uploader une version "pour traduction" et voir leur BD traduite en anglais et autres beaux langages !
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Salut,
Jusqu'ici je faisais un peu les traductions dans mon coin quand j'avais du temps libre mais je ne me suis jamais présenté.
Je me limite à l'anglais vers le français, la base quoi.
Évidemment, j'adapte toujours les bulles au mieux depuis que la fonctionnalité m'est accessible (pas toujours évident, les bulles sont souvent très petites et le français a tendance à prendre plus de place je trouve).
En cas de besoin, je peux m'en sortir du français vers l'anglais mais je préfère éviter étant donné que je ne suis pas bilingue. Beaucoup de gens feront ça mieux que moi.
Bonjour, bonsoir, bon de commande !
je suis étudiante en anglais et j'avoue qu'un peu d'entrainement en traduction ne me ferait pas de mal (j'en ai déjà fait, mais seulement dans mon coin, sans possibilité de soumettre mon travail à un jugement extérieur).
Je travaille de l'anglais vers le français.
Je vous propose aussi mes services pour les corrections
@ark : c'est pas un problème de ne pas travailler du français vers l'anglais, te concernant. il est généralement conseillé de traduire vers sa langue maternelle
編集者 TsukiC (22 Feb, 2012 21:18:29)
Bonjour, bonsoir, bon de commande !
je suis étudiante en anglais et j'avoue qu'un peu d'entrainement en traduction ne me ferait pas de mal (j'en ai déjà fait, mais seulement dans mon coin, sans possibilité de soumettre mon travail à un jugement extérieur).
Je travaille de l'anglais vers le français.Je vous propose aussi mes services pour les corrections
@ark : c'est pas un problème de ne pas travailler du français vers l'anglais, te concernant. il est généralement conseillé de traduire vers sa langue maternelle
Merci TsukiC .
Je viens de demander à Fikiri de contacter les membres volontaires pour nous aider à traduire... on va organiser tout ça .
Et les autres : ne soyez pas timides, manifestez-vous . Et n'hésitez pas à proposer des langues peu communes... hébreux, provençal, thailandais... tout est possible .
Troy !
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Pour ceux qui ne sont pas familiarisés avec le Traducteur d'Amilova, voici un tutoriel qui pourrait vous aider :
[flash=420,315]http://www.youtube.com/watch?v=FF0XyYtFafI&context=C34a0661ADOEgsToPDskLlRk4tlvzSj4EnlqVB1ITc[/flash]
Comme vous pouvez le voir, l'utilisation est super facile !
N'hésitez pas à nous contacter avec des propositions de BDs que vous souhaiteriez traduire.
Merci à tous ceux qui se sont manifestés ici ainsi qu'à tous ceux qui le feront à l'avenir
Un gros, gros merci surtout aux traducteurs de la première heure !
Salutations !
Je fais de la traduction toute seule dans mon coin depuis un moment (toujours pas la possibilité de créer des bulles, c'est gênant quand on est lancé à fond dans une BD et que… pouf !) pour m'occuper — au lieu de faire mes devoirs ou de réviser…
Je me propose donc pour les traductions EN>FR et ES>FR voire même FR>EN. Rien de très exotique en somme (je parle le mandarin mais je sais pas lire les idéogrammes hélas… dans quelques années peut-être !) mais je suis pleine de bonne volonté et mon emploi du temps n'est pas surchargé.
Je me propose aussi pour aider à corriger les coquilles ! (parce qu'elles me piquent les yeux sur certaines BD pour le reste magnifiques ! X_X) Je suis plutôt (très) bonne en orthographe, en grammaire et en conjugaison (en français, évidemment).
Salutations !
Je fais de la traduction toute seule dans mon coin depuis un moment (toujours pas la possibilité de créer des bulles, c'est gênant quand on est lancé à fond dans une BD et que… pouf !) pour m'occuper — au lieu de faire mes devoirs ou de réviser…
Je me propose donc pour les traductions EN>FR et ES>FR voire même FR>EN. Rien de très exotique en somme (je parle le mandarin mais je sais pas lire les idéogrammes hélas… dans quelques années peut-être !) mais je suis pleine de bonne volonté et mon emploi du temps n'est pas surchargé.
Je me propose aussi pour aider à corriger les coquilles ! (parce qu'elles me piquent les yeux sur certaines BD pour le reste magnifiques ! X_X) Je suis plutôt (très) bonne en orthographe, en grammaire et en conjugaison (en français, évidemment).
Tu peux me montrer des pages que tu as traduites en anglais que je vois le niveau ?
En fonction de ça, je peux te rajouter directement des supers pouvoirs qui te permettront de rajouter les bulles.
ATTENTION pouvoir rajouter/éditer/supprimer les bulles est un vrai super pouvoir ! Ca ouvre des possibilités... mais à la moindre erreur, ce sont toutes les versions qui sont impactées d'un coup.
Du genre, vous voulez bouger une bulle en anglais car le texte dépasse... ben ça déplacera la bulle sur la version espagnole, russe, japonaise... ce qui veut dire que corriger sur une version peut créer des soucis sur d'autres ^^'
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Tu peux me montrer des pages que tu as traduites en anglais que je vois le niveau ?
En fonction de ça, je peux te rajouter directement des supers pouvoirs qui te permettront de rajouter les bulles.
Oulalah il a l'air dangereux le pouvoir magique. O_O (Mais bon, si on ne fait que créer des bulles sur des pages clean, théoriquement, ça fait de grabuge nulle part… )
J'ai traduit le premier chapitre de l'Incident de Moosecreek, à partir de la page 8 : http://www.amilova.com/fr/BD-manga/3399 … age-8.html
Et puis peut-être un autre truc aussi, mais c'était moins long… et je ne m'en rappelle plus. ^^'
TroyB さんの発言:Tu peux me montrer des pages que tu as traduites en anglais que je vois le niveau ?
En fonction de ça, je peux te rajouter directement des supers pouvoirs qui te permettront de rajouter les bulles.Oulalah il a l'air dangereux le pouvoir magique. O_O (Mais bon, si on ne fait que créer des bulles sur des pages clean, théoriquement, ça fait de grabuge nulle part… )
J'ai traduit le premier chapitre de l'Incident de Moosecreek, à partir de la page 8 : http://www.amilova.com/fr/BD-manga/3399 … age-8.html
Et puis peut-être un autre truc aussi, mais c'était moins long… et je ne m'en rappelle plus. ^^'
Mmmh ok EN FAIT avec plus de 500points de traduction, tu avais le niveau pour avoir les supers-pouvoirs.
MAIS pour activer ces pouvoirs, tu dois te déconnecter PUIS te reconnecter. Désolé, c'est pas top pratique, mais faut faire avec pour l'instant ^^' !
Donc... fais cette manipulation... tes pouvoirs seront activés... et je t'ai rajouté une petite surprise au passage .
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Donc... fais cette manipulation... tes pouvoirs seront activés... et je t'ai rajouté une petite surprise au passage .
Une surprise ? J'adooore les surprises ! *Vite, vite, on se déconnecte. ^^*
Merci beaucoup en tout cas !
Edit : Wouaaaah, le petit carré pour créer les bubulles, ça y est ! je l'ai ! *_* (Non, non, je ne bave pas sur mon clavier : j'ai mis une serviette dessus pour le préserver !)
Et, et, et, je ne veux pas passer pour une débile… mais c'est quoi la surprise que j'ai eue ? (M'enfin de toute façon c'est très gentil d'avoir pensé à moi. Merci ! )
編集者 lasadikpacifiste (09 Mar, 2012 15:57:56)
Je vous propose une sélection d'excellentes BDs qui pourraient vous intéresser pour une traduction anglais/français/espagnol/portugais/japonais/russe...
Il y en a des œuvres dont la traduction a déjà été commencée, mais qui cherchent des traducteurs pour prendre le relais. D'autres attendent toujours de trouver quelqu'un de sérieux pour s'en charger
Si vous voulez nous aider, n'hésitez pas à prendre contact avec moi et/ou à vous manifester ici.
Dhalmun: Age of Smoke
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/708/ … smoke.html
Demon Fist
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/678/demon-fist.html
Only Two
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/322/only-two.html
Dark Eagle
http://www.amilova.com/en/comics-manga/ … eagle.html
Eternal Linker
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/368/ … 0%85-.html
Night Feast
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/490/night-feast.html
Inferno
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/636/inferno.html
Le garçon de Salida
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/364/ … alida.html
Waldo Papaye
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/363/ … apaye.html
Guild Adventure
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/460/ … nture.html
Bienvenidos a Republica Gada
http://www.amilova.com/es/comics-manga/ … -gada.html
Retro Futur
http://www.amilova.com/es/comics-manga/ … futur.html
Sasori
http://www.amilova.com/es/comics-manga/261/sasori.html
Petit bouché
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/388/ … ouche.html
Psyché
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/260/psych%C3%A9.html
Holiday Hold-up
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/397/ … ld-up.html
Necrodisc
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/400/necrodisc.html
A la recherche de Dracula
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/647/ … acula.html
Hotdog
http://www.amilova.com/en/comics-manga/553/hot-dog.html
Full Moon
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/78/full-moon.html
Perso, je peux faire espagnol>français, français>espagnol, anglais>français, et limite français>anglais.
Je peux aussi corriger les fautes d'orthographe, de grammaire, de conjugaison etc...
Par contre, je ne garantis malheureusement pas la régularité de cette trad : j'ai bcp de choses à faire à côté, donc pour les personnes qui souhaitent avoir une publication régulière, ne pas me choisir en priorité XD
Je peux aussi aider à la traduction en la relisant : par exemple, j'avais commencé la trad fr>esp d'Only Two, mais faute de temps, une autre personne a fait une planche, puis une autre etc. et finalement, il est devenu THE traducteur. Seulement, je supervise un peu en vérifiant que le sens du texte est bien respecté lors de la trad, et il me pose des questions pour être sûr de sa trad de temps en temps !
Poulpytooly, Aerin > MERCI d'offrir votre aide !!!
Fikiri va vous contacter, elle vous expliquera tout en détail .
En passant: s'il y a des traducteurs qui ont de bonnes connaissances du Japonais, Tze aurait besoin d'aide... donc même si vous n'êtes pas des experts en Japonais si vous maitrisez assez pour lire et comprendre... alors vous pourriez nous aider pour traduire du Japonais au français ou du Japonais à l'anglais .
N'hésitez pas à vous manifester, merci d'avance .
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Troy, je suis partante du japonais au français, je sais le lire et le traduire, mais ça risque de prendre plus de temps, mais sinon ça baigne, mais je ne pourrais ne faire qu'un manga avec mes deux taf, c'est pas toujours évident, mais si ça peut dépanner.lol Enjoy!^^
'Dessiner...ou crever telle est la question, mais crever sans dessiner n'est pas une réponse, c'est une abomination!^^'
Bah vous savez que n'importe qui peut traduire hein ? Et si vous voulez que votre traduction passe en priorité sur ceux qui ont plus de points que vous, contactez l'auteur pour qu'il vous mette dans l'équipe en tant que traducteur
Modérateur en chef du forum amilova.com, disponible par mp et via le forum. Interdiction de me vouvoyer~~♥
On ne flood (hs, troll, hating, kikoolol, ..) pas et on aime son prochain ! ♥
Suis mon profil -> ICI ♥ - et tu auras tout compris ☻
tu peux acheter pour te faire pardonner XD
*joke*
Modérateur en chef du forum amilova.com, disponible par mp et via le forum. Interdiction de me vouvoyer~~♥
On ne flood (hs, troll, hating, kikoolol, ..) pas et on aime son prochain ! ♥
Suis mon profil -> ICI ♥ - et tu auras tout compris ☻
Bon j'ai parcouru un peu le topic et je pense pouvoir aider un peu, s'il y a encore besoin d'aide bien entendu (mais comme vous aviez l'air aux abois...
Je pourrait éventuellement aider à la correction, je n'ai pas la prétention d'être une tête en orthographe mais je peu au moins aider un peu pour les fautes classiques et autres remaniements de phrases parfois mal tournées.
M'enfin vous m'avez surtout l'air de manquer de cleaner et là je peu aider sans soucis! Je maîtrise photoshop depuis assez longtemps pour savoir faire ça rapidement et efficacement. (même s'il n'y a pas vraiment besoin d'un grande maîtrise à mon avis... juste de l'application et un peu de patience)
Voilà maintenant à vous de me dire si et quand vous aurez besoin d'aide!
Moi, je suis dispo pour traduire de l'anglais au français et je peux aussi faire correcteurs si besoin.
J'aimerai juste un peu savoir comment que ça se passe pour les trads et la correction.
Ok tu peux commencer avec cet excellent webcomics qu'est "Menage a 3" mais attention, ça demande beaucoup d'efforts... le niveau d'anglais et de français requis pour faire une bonne traduction qui respecte les effets comiques est élevé .
Par ici !
http://www.amilova.com/fr/mega_translator/130475.html
Merci à toutes et à tous de votre aide !
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
最新の話題