Already 100000 members!
1000 comics & mangas

ログインしていません。

#26 07 Feb, 2012 10:35:03

TroyB
Administrator

MERCI à celles et ceux qui ont manifesté ici ou par MP leur intérêt pour Amilova.com en proposant leur aide !!!

Pour info, Agenory http://www.amilova.com/fr/members/5458/Agenory/
a déjà commencé un superbe travail de cleaning sur des bds russes et grâce à lui, vous pourrez bientôt lire en anglais et français des œuvres d'une qualité étonnante wink.

N'hésitez pas de continuer de proposer votre aide.
Ca va dans tous les sens : artistes internationaux qui ont besoin de cleaning pour voir leur BD traduite en français.
MAIS AUSSI artistes francophones qui ont besoin d'aide pour cleaner leurs pages pour uploader une version "pour traduction" et voir leur BD traduite en anglais et autres beaux langages !

Troy


♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé wink.

#27 07 Feb, 2012 18:37:37

lysgris

écoute , j'ai parcouru les différents liens que tu as posté et j'ai trouver qu'une bd ou le texte original est en japonais et elle est déjà traduite en totalité....Mais je reste dispo pour l'anglais au français ou le japonais, dans la mesure de mon temps libre et de mes moyens.

#28 15 Feb, 2012 15:01:33

ark

Salut,

Jusqu'ici je faisais un peu les traductions dans mon coin quand j'avais du temps libre mais je ne me suis jamais présenté.
Je me limite à l'anglais vers le français, la base quoi.
Évidemment, j'adapte toujours les bulles au mieux depuis que la fonctionnalité m'est accessible (pas toujours évident, les bulles sont souvent très petites et le français a tendance à prendre plus de place je trouve).
En cas de besoin, je peux m'en sortir du français vers l'anglais mais je préfère éviter étant donné que je ne suis pas bilingue. Beaucoup de gens feront ça mieux que moi.

#29 22 Feb, 2012 21:17:34

TsukiC

Bonjour, bonsoir, bon de commande !

je suis étudiante en anglais et j'avoue qu'un peu d'entrainement en traduction ne me ferait pas de mal (j'en ai déjà fait, mais seulement dans mon coin, sans possibilité de soumettre mon travail à un jugement extérieur).
Je travaille de l'anglais vers le français.

Je vous propose aussi mes services pour les corrections smile

@ark : c'est pas un problème de ne pas travailler du français vers l'anglais, te concernant. il est généralement conseillé de traduire vers sa langue maternelle smile

編集者 TsukiC (22 Feb, 2012 21:18:29)

#30 23 Feb, 2012 15:34:07

TroyB
Administrator
TsukiC さんの発言:

Bonjour, bonsoir, bon de commande !

je suis étudiante en anglais et j'avoue qu'un peu d'entrainement en traduction ne me ferait pas de mal (j'en ai déjà fait, mais seulement dans mon coin, sans possibilité de soumettre mon travail à un jugement extérieur).
Je travaille de l'anglais vers le français.

Je vous propose aussi mes services pour les corrections smile

@ark : c'est pas un problème de ne pas travailler du français vers l'anglais, te concernant. il est généralement conseillé de traduire vers sa langue maternelle smile


Merci TsukiC wink.
Je viens de demander à Fikiri de contacter les membres volontaires pour nous aider à traduire... on va organiser tout ça smile.

Et les autres : ne soyez pas timides, manifestez-vous smile. Et n'hésitez pas à proposer des langues peu communes... hébreux, provençal, thailandais... tout est possible wink.

Troy !


♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé wink.

#31 28 Feb, 2012 15:45:40

fikiri

Pour ceux qui ne sont pas familiarisés avec le Traducteur d'Amilova, voici un tutoriel qui pourrait vous aider :

[flash=420,315]http://www.youtube.com/watch?v=FF0XyYtFafI&context=C34a0661ADOEgsToPDskLlRk4tlvzSj4EnlqVB1ITc[/flash]


Comme vous pouvez le voir, l'utilisation est super facile !

N'hésitez pas à nous contacter avec des propositions de BDs que vous souhaiteriez traduire.

Merci à tous ceux qui se sont manifestés ici ainsi qu'à tous ceux qui le feront à l'avenir wink
Un gros, gros merci surtout aux traducteurs de la première heure !

#32 05 Mar, 2012 21:30:55

TsukiC

Bonsoir à tous,

de mon côté, je me suis lancée il y peu. La vidéo m'a été d'une aide précieuse ! Merci !

#33 05 Mar, 2012 22:03:03

Wolfy

je sais pas si ça peut vous être utile mais je poste quand même
je parle couramment Italien donc si besoin en temps libre je peux essayer de vous aider ^^

#34 09 Mar, 2012 14:42:55

lasadikpacifiste

Salutations ! smile

Je fais de la traduction toute seule dans mon coin depuis un moment (toujours pas la possibilité de créer des bulles, c'est gênant quand on est lancé à fond dans une BD et que… pouf !) pour m'occuper — au lieu de faire mes devoirs ou de réviser…

Je me propose donc pour les traductions EN>FR et ES>FR voire même FR>EN. Rien de très exotique en somme (je parle le mandarin mais je sais pas lire les idéogrammes hélas… dans quelques années peut-être !) mais je suis pleine de bonne volonté et mon emploi du temps n'est pas surchargé. smile

Je me propose aussi pour aider à corriger les coquilles ! (parce qu'elles me piquent les yeux sur certaines BD pour le reste magnifiques ! X_X) Je suis plutôt (très) bonne en orthographe, en grammaire et en conjugaison (en français, évidemment).

#35 09 Mar, 2012 14:48:40

TroyB
Administrator
lasadikpacifiste さんの発言:

Salutations ! smile

Je fais de la traduction toute seule dans mon coin depuis un moment (toujours pas la possibilité de créer des bulles, c'est gênant quand on est lancé à fond dans une BD et que… pouf !) pour m'occuper — au lieu de faire mes devoirs ou de réviser…

Je me propose donc pour les traductions EN>FR et ES>FR voire même FR>EN. Rien de très exotique en somme (je parle le mandarin mais je sais pas lire les idéogrammes hélas… dans quelques années peut-être !) mais je suis pleine de bonne volonté et mon emploi du temps n'est pas surchargé. smile

Je me propose aussi pour aider à corriger les coquilles ! (parce qu'elles me piquent les yeux sur certaines BD pour le reste magnifiques ! X_X) Je suis plutôt (très) bonne en orthographe, en grammaire et en conjugaison (en français, évidemment).

Tu peux me montrer des pages que tu as traduites en anglais que je vois le niveau ?
En fonction de ça, je peux te rajouter directement des supers pouvoirs qui te permettront de rajouter les bulles.
ATTENTION pouvoir rajouter/éditer/supprimer les bulles est un vrai super pouvoir ! Ca ouvre des possibilités... mais à la moindre erreur, ce sont toutes les versions qui sont impactées d'un coup.
Du genre, vous voulez bouger une bulle en anglais car le texte dépasse... ben ça déplacera la bulle sur la version espagnole, russe, japonaise... ce qui veut dire que corriger sur une version peut créer des soucis sur d'autres ^^'



Troy


♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé wink.

#36 09 Mar, 2012 15:03:31

lasadikpacifiste
TroyB さんの発言:

Tu peux me montrer des pages que tu as traduites en anglais que je vois le niveau ?
En fonction de ça, je peux te rajouter directement des supers pouvoirs qui te permettront de rajouter les bulles.

Oulalah il a l'air dangereux le pouvoir magique. O_O (Mais bon, si on ne fait que créer des bulles sur des pages clean, théoriquement, ça fait de grabuge nulle part… tongue )

J'ai traduit le premier chapitre de l'Incident de Moosecreek, à partir de la page 8 : http://www.amilova.com/fr/BD-manga/3399 … age-8.html
Et puis peut-être un autre truc aussi, mais c'était moins long… et je ne m'en rappelle plus. ^^'

#37 09 Mar, 2012 15:35:10

TroyB
Administrator
lasadikpacifiste さんの発言:
TroyB さんの発言:

Tu peux me montrer des pages que tu as traduites en anglais que je vois le niveau ?
En fonction de ça, je peux te rajouter directement des supers pouvoirs qui te permettront de rajouter les bulles.

Oulalah il a l'air dangereux le pouvoir magique. O_O (Mais bon, si on ne fait que créer des bulles sur des pages clean, théoriquement, ça fait de grabuge nulle part… tongue )

J'ai traduit le premier chapitre de l'Incident de Moosecreek, à partir de la page 8 : http://www.amilova.com/fr/BD-manga/3399 … age-8.html
Et puis peut-être un autre truc aussi, mais c'était moins long… et je ne m'en rappelle plus. ^^'

Mmmh ok EN FAIT avec plus de 500points de traduction, tu avais le niveau pour avoir les supers-pouvoirs.
MAIS pour activer ces pouvoirs, tu dois te déconnecter PUIS te reconnecter. Désolé, c'est pas top pratique, mais faut faire avec pour l'instant ^^' !

Donc... fais cette manipulation... tes pouvoirs seront activés... et je t'ai rajouté une petite surprise au passage wink.


Troy


♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé wink.

#38 09 Mar, 2012 15:53:11

lasadikpacifiste
TroyB さんの発言:

Donc... fais cette manipulation... tes pouvoirs seront activés... et je t'ai rajouté une petite surprise au passage wink.

Une surprise ? big_smile J'adooore les surprises ! big_smile *Vite, vite, on se déconnecte. ^^*
Merci beaucoup en tout cas ! big_smile

Edit : Wouaaaah, le petit carré pour créer les bubulles, ça y est ! je l'ai ! *_* (Non, non, je ne bave pas sur mon clavier : j'ai mis une serviette dessus pour le préserver !)
Et, et, et, je ne veux pas passer pour une débile… mais c'est quoi la surprise que j'ai eue ? smile (M'enfin de toute façon c'est très gentil d'avoir pensé à moi. Merci ! smile)

編集者 lasadikpacifiste (09 Mar, 2012 15:57:56)

#39 20 Mar, 2012 09:20:51

fikiri

Je vous propose une sélection d'excellentes BDs qui pourraient vous intéresser pour une traduction anglais/français/espagnol/portugais/japonais/russe... 

Il y en a des œuvres dont la traduction a déjà été commencée, mais qui cherchent des traducteurs pour prendre le relais. D'autres attendent toujours de trouver quelqu'un de sérieux pour s'en charger smile

Si vous voulez nous aider, n'hésitez pas à prendre contact avec moi et/ou à vous manifester ici.

Dhalmun: Age of Smoke
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/708/ … smoke.html

Demon Fist
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/678/demon-fist.html

Only Two
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/322/only-two.html

Dark Eagle
http://www.amilova.com/en/comics-manga/ … eagle.html

Eternal Linker
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/368/ … 0%85-.html

Night Feast
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/490/night-feast.html

Inferno
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/636/inferno.html

Le garçon de Salida
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/364/ … alida.html

Waldo Papaye
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/363/ … apaye.html

Guild Adventure
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/460/ … nture.html

Bienvenidos a Republica Gada
http://www.amilova.com/es/comics-manga/ … -gada.html

Retro Futur
http://www.amilova.com/es/comics-manga/ … futur.html

Sasori
http://www.amilova.com/es/comics-manga/261/sasori.html

Petit bouché
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/388/ … ouche.html

Psyché
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/260/psych%C3%A9.html

Holiday Hold-up
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/397/ … ld-up.html

Necrodisc
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/400/necrodisc.html

A la recherche de Dracula
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/647/ … acula.html

Hotdog
http://www.amilova.com/en/comics-manga/553/hot-dog.html

Full Moon
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/78/full-moon.html

#40 21 Mar, 2012 23:07:28

poulpytooly

Perso, je peux faire espagnol>français, français>espagnol, anglais>français, et limite français>anglais.
Je peux aussi corriger les fautes d'orthographe, de grammaire, de conjugaison etc...

Par contre, je ne garantis malheureusement pas la régularité de cette trad : j'ai bcp de choses à faire à côté, donc pour les personnes qui souhaitent avoir une publication régulière, ne pas me choisir en priorité XD

Je peux aussi aider à la traduction en la relisant : par exemple, j'avais commencé la trad fr>esp d'Only Two, mais faute de temps, une autre personne a fait une planche, puis une autre etc. et finalement, il est devenu THE traducteur. Seulement, je supervise un peu en vérifiant que le sens du texte est bien respecté lors de la trad, et il me pose des questions pour être sûr de sa trad de temps en temps !

#41 26 Mar, 2012 14:42:39

Aeryn

Bonjour,
je suis disponible pour traduire de l'anglais au français. J'ai du temps de libre en ce moment et je serai ravie d'aider!!!

#42 26 Mar, 2012 14:58:12

TroyB
Administrator

Poulpytooly, Aerin > MERCI d'offrir votre aide wink !!!
Fikiri va vous contacter, elle vous expliquera tout en détail wink.

En passant: s'il y a des traducteurs qui ont de bonnes connaissances du Japonais, Tze aurait besoin d'aide... donc même si vous n'êtes pas des experts en Japonais si vous maitrisez assez pour lire et comprendre... alors vous pourriez nous aider pour traduire du Japonais au français ou du Japonais à l'anglais smile.

N'hésitez pas à vous manifester, merci d'avance smile.

Troy


♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé wink.

#43 16 Jul, 2012 09:21:10

guitmouth

Bonjour !

J'aimerais moi aussi apporter mon aide pour traduire de l'anglais vers le français. J'ai pas mal de temps libre, ça pourrait être une bonne façon de l'occuper ^^

#44 16 Jul, 2012 15:42:35

Oizofu

Troy, je suis partante du japonais au français, je sais le lire et le traduire, mais ça risque de prendre plus de temps, mais sinon ça baigne, mais je ne pourrais ne faire qu'un manga avec mes deux taf, c'est pas toujours évident, mais si ça peut dépanner.lol Enjoy!^^


'Dessiner...ou crever telle est la question, mais crever sans dessiner n'est pas une réponse, c'est une abomination!^^'

#45 17 Jul, 2012 10:27:03

Byabya~~♥
Moderator

Bah vous savez que n'importe qui peut traduire hein ? Et si vous voulez que votre traduction passe en priorité sur ceux qui ont plus de points que vous, contactez l'auteur pour qu'il vous mette dans l'équipe en tant que traducteur smile


Modérateur en chef du forum amilova.com, disponible par mp et via le forum. Interdiction de me vouvoyer~~♥
On ne flood (hs, troll, hating, kikoolol, ..) pas et on aime son prochain ! ♥
Suis mon profil -> ICI ♥ - et tu auras tout compris ☻

#46 17 Jul, 2012 16:05:17

Kaena

J'aimerai bien aider à traduire moi aussi mais...je suis nul en langue T.T (je suis jaluse de ceux qui arrive à apprendre plussieur langue). Je suis une Amiloveuse qui aide pas tellement à par lire et commenter --' . Je ser à rien sad .

#47 17 Jul, 2012 21:30:09

Byabya~~♥
Moderator

tu peux acheter pour te faire pardonner XD
*joke*


Modérateur en chef du forum amilova.com, disponible par mp et via le forum. Interdiction de me vouvoyer~~♥
On ne flood (hs, troll, hating, kikoolol, ..) pas et on aime son prochain ! ♥
Suis mon profil -> ICI ♥ - et tu auras tout compris ☻

#48 31 Aug, 2012 22:29:59

Beloup

Bon j'ai parcouru un peu le topic et je pense pouvoir aider un peu, s'il y a encore besoin d'aide bien entendu (mais comme vous aviez l'air aux abois... wink

Je pourrait éventuellement aider à la correction, je n'ai pas la prétention d'être une tête en orthographe mais je peu au moins aider un peu pour les fautes classiques et autres remaniements de phrases parfois mal tournées.

M'enfin vous m'avez surtout l'air de manquer de cleaner et là je peu aider sans soucis! Je maîtrise  photoshop depuis assez longtemps pour savoir faire ça rapidement et efficacement. (même s'il n'y a pas vraiment besoin d'un grande maîtrise à mon avis... juste de l'application et un peu de patience)

Voilà maintenant à vous de me dire si et quand vous aurez besoin d'aide!

#49 24 Oct, 2012 17:36:43

djjulien

Moi, je suis dispo pour traduire de l'anglais au français et je peux aussi faire correcteurs si besoin.

J'aimerai juste un peu savoir comment que ça se passe pour les trads et la correction.

#50 24 Oct, 2012 18:40:52

TroyB
Administrator
djjulien さんの発言:

Moi, je suis dispo pour traduire de l'anglais au français et je peux aussi faire correcteurs si besoin.

J'aimerai juste un peu savoir comment que ça se passe pour les trads et la correction.

Ok tu peux commencer avec cet excellent webcomics qu'est "Menage a 3" mais attention, ça demande beaucoup d'efforts... le niveau d'anglais et de français requis pour faire une bonne traduction qui respecte les effets comiques est élevé wink.

Par ici !

http://www.amilova.com/fr/mega_translator/130475.html

Merci à toutes et à tous de votre aide !

Troy


♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé wink.

Board footer

最新の話題

kenarious New Topic! 7月6日 こんにちは。私はカニとします。ロマ (...) こんにちは。私は (...)
hoshimaro New Topic! 12月22日 モデレーター自己紹介っす!^^ 最近全然メールを (...)
Ashura Thor New Topic! 11月7日 こんにちは、私はあなたの司会者です (...) お互いに理解出来 (...)
Ashura Thor New Topic! 11月3日 ☆日本文化好きなフランス人がやって (...) は〜い 友達に紹 (...)
Ashura Thor New Topic! 11月2日 ヂノマン えええM.Rie (...)
Mariko New Topic! 11月1日 SPREE★KILLERの那貴りん (...) kono man (...)
tze New Topic! 10月17日 ☆コンテスト投票開始!!!☆ 漫画コンテストの (...)
tze New Topic! 10月12日 ♥アミロバー♥のレイアウトを更新し (...) ♥アミロバー♥を (...)
tze New Topic! 10月10日 ★20以上の漫画を日本語に翻訳され (...) ふう、やっとでき (...)
tze New Topic! 9月27日 ♥アミロバー♥日本語のベータ版リリ (...) 出ましたっ! 日 (...)

最近のコメント

hoshimaro hoshimaro 6月11日 1章72頁 赦羅のイラストの (...)
Jemmyson Jemmyson 12月24日 1章72頁 Aol Mail (...)
Jemmyson Jemmyson 12月24日 1章72頁 Aol Mail (...)
Jemmyson Jemmyson 12月24日 1章72頁 Aol Mail (...)
Ombrear Ombrear 5月12日 1章66頁 Ça fait (...)
hoshimaro hoshimaro 6月10日 1章37頁 ありがとうござい (...)
hoshimaro hoshimaro 6月9日 1章15頁 翻訳してた方が途 (...)
hoshimaro hoshimaro 6月9日 1章72頁 続きはホームペー (...)
hoshimaro hoshimaro 6月9日 1章40頁 え?本当ですか? (...)
hoshimaro hoshimaro 6月9日 1章4頁 ありがとうござい (...)
Login

Not registered yet?