Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Already 132584 members and 1407 comics & mangas!.
3637 views
8 комментарии
gobes 19

Là encore, merci la combinaison.

gobes 10/11/2013 09:06:24   
alrickdrinkson 24

moi je me gausse quand je lit ça ^^

alrickdrinkson 10/11/2013 18:59:34   
burricher 32

c'est complètement con ce qu'il dit ^^" il aurait mieux fait de jeter son cerveau à la poubelle au lieu de le transplanter dans le corps du chat ^^"

si j'avais fait la traduction j'aurais changé le texte d'origine, c'est à ça qu'on voit un bon traducteur garder l'esprit mais adapter la traduction et non traduire mot pour mot juste en adaptant la grammaire pour faire une phrase lisible.

Désolé pour le traducteur que je remercie pour son travail, c'est super de sa part de prendre du temps pour traduire et nous permettre de lire cette BD géniale

burricher 10/11/2013 09:30:59   
ch3w 28
Команда

burricher сказал:c'est complètement con ce qu'il dit ^^" il aurait mieux fait de jeter son cerveau à la poubelle au lieu de le transplanter dans le corps du chat ^^"
je vais défendre alrickdrinkson, même si je pense qu'il peut le faire lui même.

Pour moi, si Jason a bien écris noyé en Anglais, c'est que le roi ne parle pas de la première erreur "mettre le cerveau de ses sujets dans le corps d'autres animaux", mais de la seconde. Le Roi à garder Victuals enfermé quand celui-ci est revenu(fin chap 3 début du 4) et il a réussi à s'échapper avec l'aide de sa mère... au lieu de l'enfermer il aurait dû le noyer.

Le roi a été trop gentil avec lui.

ch3w 10/11/2013 09:52:08   
alrickdrinkson 24

en fait ce que l'auteur signifie c'est que pour transplanté un cerveau, il lui faut 2 bestioles VIVANTES à la base, mais qu'une fois le transfert effectuer, il aurait du noyer le chat, plutôt qu'avoir pitié et et de le laisser à la surface. donc pour moi ça me semblait logique de conserver le noyer :/
on voit un bon traducteur quand il peut changer le texte originale, c'est ce que j'ai fait à plusieurs reprises, mais le bon traducteur doit également ne pas changer le sens de la bd, ici, le cerveau n'a pas été mis dans un bocal, mais extrait du corps de lézard et mis dans celui du chat, c'est donc bien le chat qu'il devait noyer, si je met jeter le cerveau à la poubelle, ça change le sens de l'histoire, on comprendrait que la machine est juste un emporte piece, d'extraire et de remettre le cerveau, alors qu'elle sert a échanger les cerveaux de corps, ça on le sait en ayant lu la suite et en ayant vu le fonctionnement, où on peu l’interprété comme là dit chew,ne pas el mettre en prison, mais le noyer à la place. D'où mon choix de traduction proche du texte originale, attention a ne pas défigurer le sens de la bd!!!

alrickdrinkson 10/11/2013 18:59:00   
burricher 32

j'avais pas saisi le fonctionnement de la machine comme j'ai dit ne pas tout lire d'un coup nuit à ma compréhension (je lis en plusieurs mois ce que j'aurais lu en une heure donc les connexions entre les différents éléments se font mal)

burricher 10/11/2013 19:02:10   
Ganondorfzl 39

Oui, c'est vrai que pour une histoire aussi riche et complexe que celle la, ne pas tout lire d'un coup est quelque peu handicapant, car la, j'avoue que j'ai pas mal oublié certains détails des premiers chapitres.

Faudra que je relise toute la bd d'une traite un jour.

Ganondorfzl 11/26/2015 23:40:48   
Ganondorfzl 39

Joli angle de vue en dernière case.

Ganondorfzl 11/26/2015 23:41:23   
8 comments in other languages.
Français
Albireon 18

Vu de dos on dirait Jameson... ^^

Translate

Albireon 07/27/2011 17:18:56   
circé 17


Que fait Jameson dans ce lieu de culte ... infiltration?

Translate

circé 08/15/2011 22:02:15   
abby19 31
Команда

Très belle page! =)
Jameson? Certainement! ^^
Par contre, ce ne serait pas plutôt : "In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti." ?

Translate

abby19 08/16/2011 00:22:48   
johandark 34
Автор

abby19 сказал:Très belle page! =)
Jameson? Certainement! ^^
Par contre, ce ne serait pas plutôt : "In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti." ?


Yeah, you´re right. I can´t change the French version. But in the other two languages i changed them. Thanks!

Translate

johandark 08/16/2011 02:15:35   
abby19 31
Команда

johandark сказал: abby19 сказал:Très belle page! =)
Jameson? Certainement! ^^
Par contre, ce ne serait pas plutôt : "In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti." ?


Yeah, you´re right. I can´t change the French version. But in the other two languages i changed them. Thanks!

You're welcome =)

Translate

abby19 08/16/2011 13:03:53   
Byabya~~♥ 36
Команда

Les bulles ne sont pas du tout cadrée !

Translate

Byabya~~♥ 10/31/2011 14:34:46   
johandark 34
Автор

Byabya~~♥ сказал:Les bulles ne sont pas du tout cadrée !

merci! J'ai ouvert cette discussion dans le forum. http://www.amilova.com/en/foru...m/viewtopic.php?id=1799#p23218

thank you byabya

Translate

johandark 10/31/2011 17:53:01   
Tsuyoi Imo 26

Au nom du père, du fils et du saint -es.... Oh Putain!? Que fout Jameson là au milieu?!

Translate

Tsuyoi Imo 08/26/2012 16:24:25   

Comment on Facebook

Информация от команды reMIND

reMIND: cover

30

260

181

Автор :

Команда :

Original Language: Français

Темп публикации: каждый день

Тип : Комиксы

Жанры :

Версии:


remind.amilova.com

Войти

Not registered yet?