Only survivor of his family slaughter, Zack integrates the gang of "Angels of the Road". A biker gang made of orphans. It is through this group that he wants to accomplish his aim > avenge his family !
Hey thanks for visiting my page, leave a comment if you like
You can translate this comic via our online interface. Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude. Dedicated translators will be rewarded with Golds.
leroilouis13Mar
гл56 стр59
La conduite de gaz de ville...
sebynosaure12Mar
гл56 стр56
C'est rectifié. Merci. :)
Maruyama12Mar
гл56 стр56
En vrai c'est "Tombstone" tout attaché -> https://fr.wiktionary.org/wiki/tombstone
Pour que ça soit correct, ça devrait être "T (...)
sebynosaure11Mar
гл56 стр56
C'est corrigé. Merci. :)
leroilouis10Mar
гл56 стр56
Case 1
"Tombs Stone Punch"
En anglais "tombs stone" c'est la pierre tombale. Je te conseille, si tu mets les noms des att (...)
sebynosaure 5Mar
гл56 стр53
C'est corrigé. Merci. :)
leroilouis 5Mar
гл56 стр53
case 2
"jolie technique mais déjà vue"
Puisque tu parles de technique, le participe passé vue, utilisé comme adjectif, s'accorde (...)
sebynosaure 2Mar
гл56 стр51
C'est corrigé. Merci.:)
leroilouis 1Mar
гл56 стр51
case 1 bulle 2
"je me demande bien comment tu comptes t'y prendre"
Comme sur deux pages en arrière il manque le s du tu.
sebynosaure 1Mar
гл56 стр50
C'est corrigé. Merci. :)
leroilouis28Feb
гл56 стр50
case 1
"et sans utiliser"
Après "sans", qui est une préposition, c'est toujours un infinitif
sebynosaure27Feb
гл56 стр49
C'est corrigé. Merci. :)
leroilouis27Feb
гл56 стр49
case 2
"que tu comptes" manque le s du tu à comptes
21481 comments in other languages.