Whoa, that girl doesn't play around for sure, and doesn't restrain herself in any way.
Amilova's going to have her hands full.
Amilova's going to have her hands full. Oh yeah! the girl´s power! Whoa, that girl doesn't play around for sure, and doesn't restrain herself in any way.
Amilova's going to have her hands full. Oh yeah! the girl´s power! Whoa, that girl doesn't play around for sure, and doesn't restrain herself in any way.
Héhéhé yes she could be a good icon for GRRRLS POWER !
Amilova's going to have her hands full. Oh yeah! the girl´s power! Whoa, that girl doesn't play around for sure, and doesn't restrain herself in any way.
Héhéhé yes she could be a good icon for GRRRLS POWER !
Yeah its about time to show the finger
bueno acá comienzo con algunas paginas traducidas por mi, cualquier comentario o sugerencia será bienvenido. ¡un saludo!
Translate redfirev2 11/10/2011 16:17:55 bueno acá comienzo con algunas paginas traducidas por mi, cualquier comentario o sugerencia será bienvenido. ¡un saludo!
Jajaja creo que no eres de España... Pero aún así queda muy bien! Me ha gustado que cambiaras el SUCKER por "perra"... Muy buena
bueno acá comienzo con algunas paginas traducidas por mi, cualquier comentario o sugerencia será bienvenido. ¡un saludo!
Hola, soy TroyB que estoy haciendo el escenario de Amilova ... y mi comentario es que GRACIAS POR traducir esta página
NOTA: "escenario" en francés... significa "Guión" Lo digo porque "escenario" en Español es "Background" o decorados... ^^ Que no se piensen que haces los decorados... xD
guenaa me gustó que pusieras "perra" por que si no me equiboco sucker es tonto y tonta.
muy bien, parece que todas las palabras estan en su sitio :P. muy bien eso de P.E.R.R.A estuvo muy fuerte pero muy bueno, quien hiba a pensar que amilova se volveria asi de antipatica
Translate k-aap 11/11/2011 11:48:50gracias por los comentarios! tratare de mantenerlo lo mas fiel posible a la traduccion en inglés y la francesa (frances no se, pero al saber español puedo tener una noción de la palabra). la verdad que fue la pagina mas complicada de traducir por el cambio de "sucker" por "perra" ya que tenia que enfatizar la situacion y la reaccion posterior de amilova y no encontraba una se sea conveniente (al final creo que salio bien :P). me gustaria saber algunos comentarios de algun habitante de españa, ya que como soy latino la traduccion va a ser un poco distinta a un traductor de origen español (mas que nada el trato del vosotros por el TU). un saludo!
Translate redfirev2 11/11/2011 14:35:40 gracias por los comentarios! tratare de mantenerlo lo mas fiel posible a la traduccion en inglés y la francesa (frances no se, pero al saber español puedo tener una noción de la palabra). la verdad que fue la pagina mas complicada de traducir por el cambio de "sucker" por "perra" ya que tenia que enfatizar la situacion y la reaccion posterior de amilova y no encontraba una se sea conveniente (al final creo que salio bien :P). me gustaria saber algunos comentarios de algun habitante de españa, ya que como soy latino la traduccion va a ser un poco distinta a un traductor de origen español (mas que nada el trato del vosotros por el TU). un saludo!
A mi mientras no tengas faltas de ortografías muy graves no me importa =D Gracias por traducir el resto de páginas.
la expresión "no te aflijas" no la he oído muy a menudo. Pero tranquilo, como ha dicho Celery.. mientras se entienda y no pongas "avuelo" o "velleza" no hay de que preocuparse. xD (aunque admito que el de "velleza" incluso a mi se me escapó en mi propio ARKHAM en una página hasta que me advirtieron del error... xD. O sea que... Corregir es de sabios también xDD)
Translate johandark 11/11/2011 18:47:11si es por las faltas ortograficas no se hagan problema que soy obsesivo con eso jajaja. use "no te aflijas" para resaltar el momento de "soberbia" de amilova, usando palabras complicadas para disminuirla. bueno seguire traduciendo en cuanto pueda solucionar el tema de los globos de texto en mi navegador (no se agregar globos de texto xD). un saludo!
Translate redfirev2 11/11/2011 22:10:58Como es que la chica de morado esta fresca y Amilova parece una playa
Translate ComicCom 12/03/2012 04:43:21Splitting so soon?
Man there is a really good opportunity for an "unwanted house guest" meme appearance.
"Leaving so soon? Why don't you stay a while?" -Unwanted house guest.
Sa fille?
Khordel 01/18/2022 10:09:16Mais... qu'est-ce qu'elle fait là?
Il a testé sa "méthode de soin" sur elle, et c'est pour ça qu'elle se trouve là?
Bonne continuation
Une triste histoire à n'en pas douter. Espérons que Luna s'en sorte.
Delta75 01/18/2022 18:08:17