Pas facile celui-là, j'ai eu un peu de mal à adapter certaines phrases.
Translate samosam96 05/20/2012 20:50:13Rupert Murdoch Leith Hate va se transformer en programme pour la Fox
J'ai traduit deux autres pages mais je ne suis pas sûr pour certaines traduction (l'auteur anglais utilise parfois des expressions assez compliqués à retranscrire en français...). J'attends donc la validation d'autres traducteur (ou quelqu'un qui s'y connait un peu).
Translate samosam96 05/20/2012 21:32:57 J'ai traduit deux autres pages mais je ne suis pas sûr pour certaines traduction (l'auteur anglais utilise parfois des expressions assez compliqués à retranscrire en français...). J'attends donc la validation d'autres traducteur (ou quelqu'un qui s'y connait un peu).
Merci pour les efforts .
C'est vrai que c'est un comics où les textes originaux sont d'un "haut niveau". Beaucoup de vocabulaire pur geek US, beaucoup de jeux de mots...
Mais bon je suis certain que si on s'y met à plusieurs on peut arriver à faire une super traduction
J'ai traduit deux autres pages mais je ne suis pas sûr pour certaines traduction (l'auteur anglais utilise parfois des expressions assez compliqués à retranscrire en français...). J'attends donc la validation d'autres traducteur (ou quelqu'un qui s'y connait un peu).
j'ai vu les passage bien chaud, genre quand il fait allusion à la ville australienne, qui désigne aussi l'orifice avec lequel on a eu une première relation sexuelle, ou encore le fait d'être foiled, donc surpris en train de baisé, et t'as la suite qui répond à chaque fois, mais t'as pas de français pour le retranscrire correctement... bref je vais essayer de finir aussi une page ou deux.... utiliser urban dictionnary si vous comprenez mal un terme, ça sert bien pour tout comprendre dans ce commique (c'est en anglais, mais vous comprendrez foiled ^^)
Cours pas dans l'eau Miranda tu vas rouiller
jcitron 09/26/2022 18:46:06Автор
Non ne t'inquiète pas c'est du métal inoxydable
Asgotha 09/27/2022 18:59:39