Yes. Power corrupts and absolute power corrupts absolutely.
Translate Eddie Nash 07/06/2014 02:32:34Quedaria mejor asi : Ahora vete! No me puedo creer que seas asi de tonta! Vete y haz lo necesario para coger el proximo vuelo!!!
Translate Gorak 08/09/2011 23:09:31Ah elle avait juste une vision case précédente. Très belle la case 2 avec cette vue en contre-plongée. Pour la case 4 quand le monsieur de la sécurité lui crie dessus, je ne lui aurais pas fait utiliser le terme "mongolienne". Ce genre d'agents est tenu d'adopter une certaine réserve. J'aurais plutôt mis "retardée". Mais bon c'est du détail.
Translate Kinkgirl 09/14/2011 20:43:18ha zut alors pas de combustion spontané??? Mulder et Scully ne viendrons pas...lol
Translate Oizofu 11/04/2011 00:31:08 ha zut alors pas de combustion spontané??? Mulder et Scully ne viendrons pas...lol
Roh je me souviens d'épisodes de Combustion spontanée dans X-Files... c'était genre saison 1 ou 2 ?
Old school comme référence, mais bien sympa
Mais mon grand ...tu sais pas depuis le temps que je suis de la old school?
C'est pas comme si j'étais vingtenaire aussi...MDR!^^
Enfin les jeunots doivent connaitre aussi, c'est tellement culte.^^
Et puis tu dois sûrement te douter que cette manifestaion inexpliquée existait avant x-files.^^
n_n a mi si me agrado la traduccion, el chiste es que se entienda de lo que esta hablando
Translate al3s5a 12/01/2011 04:09:52Pfiou, juste un rêve éveillé, ça me rappelle "la huitième fille" de Terry Pratchett tiens. C'est moi ou tous les employés de l'aéroport se sont ligués contre cette fille ?
J'adore ton manga, et la je suis en train d'essayer de le traduire en Néerlandais mais est ce nécessaire ?
Translate shuvii 06/04/2012 17:11:46La, je suis en train d'essayer parce que il y a surement plein de faute ... Je fais le mieux que je peux ;D
Translate shuvii 06/04/2012 17:46:06Sí, la traducción es buena. De todas formas estoy de acuerdo con Gorak... tal como lo dice se daría mayor vivencia a la historia.
Translate GodOsiris 12/25/2012 06:03:10''menina amilova'' fica bem fora de contexto pra ''miss''...
postei algumas outras sugestões de mudanças na tradução também
Ouf...Bon, euh, j'm'y attendait un peu, parce que sinon, ça aurait été un peu...hard. Mais par contre, un bon coup de sac dans la figure du monsieur, ce serait bien, ça... -.-
Translate EliTigre 02/11/2013 18:26:09oh juste un rêve.... bon sa serait pour les prochaines pages... bon travail en tout cas
Translate mjaimelire 05/12/2015 15:48:53Автор : Gogéta Jr, Salagir, TroyB
Команда : fikiri, Tomoko, Adamantine, Drawly, Robot Panda
Переводчик: : BK-81
Original Language: Français
Темп публикации: Воскресенье
Тип : манга
Жанры : Боевик
You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.
Zum Glück war das nicht real.
Nico 13 05/10/2011 17:23:35Oder war das nur der Vorbote eines drohenden Unheils?