English
Español
Français
日本語
Русский
Una aclaración de la traducción. "Pum-pum" es la onomatopeya que he empleado para simbolizar los sonidos del corazón. Es curioso ver como cambian las onomatopeyas de los sonidos en Español, Francés e Ingles.(Español: pum-pum, Francés: Bam-bam, Ingles: lub-dub) Me ocurrió también con el sonido que hace un pájaro (Español: pio-pio, Francés: cui-cui, Ingles: tweet-tweet) Esto a modo de curiosidad para los lectores.
50
134
127
Автор : namaneko
Команда : tze
Переводчик: : Rambam
Original Language: 日本語
Темп публикации: Вторник, Четверг, Воскресенье
Тип : манга
Жанры : Боевик
You can translate this comic via our online interface. Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude. Dedicated translators will be rewarded with Golds.
Watch all video tutorials
Боевик
by Gogéta Jr, TroyB
Amilova et ses incroyables aventures... action, magie, mystères, amour... un programme chargé...
Страницы: 354
обновлено: 17Nov
by Berrizo, Salagir
Voici le monde de Dragon Ball Z et de Super Mario qui se croisent ! Une page par semaine,...
Страницы: 24
обновлено: 25Jan
by MarinaPRIV
Безымянный снег бессловесный ...
Страницы: 40
обновлено: 4Apr
Una aclaración de la traducción. "Pum-pum" es la onomatopeya que he empleado para simbolizar los sonidos del corazón.
Rambam 03/11/2012 22:36:52Es curioso ver como cambian las onomatopeyas de los sonidos en Español, Francés e Ingles.(Español: pum-pum, Francés: Bam-bam, Ingles: lub-dub)
Me ocurrió también con el sonido que hace un pájaro (Español: pio-pio, Francés: cui-cui, Ingles: tweet-tweet)
Esto a modo de curiosidad para los lectores.