Vous n'êtes pas identifié(e).
Bonjours à tous, tout d'abord, pour ceux qui n'ont pas lu la version anglaise, je risque un peu de vous spoiler l'histoire, donc ne lisez pas le sujet, ça ne contient que certain passage, mais ça va quand même bien présenter ce qui se passe dans ce chapitre.
Dans les spoiler, il y a donc un bout de l'intrigue...
spoiler
Alors voilà mon problème, c'est uen question qui m'est venu en traduisant, le mighty demon lord ( zuul pour les intimes... surtout si vous vous demandiez ce que zuul voulait dire en anglais, c'est un demi dieu mésopotamiens, qui apparait dans ghostbuster apparemment...)
bref, Est-il un gros débile qui n'utilise pas la grammaire? je veux dire par là que moi je traduit:
"mighty demon lord wants to marry you and burry face in your cute butt, then maybe hide sausage in it! ps i like your butt"
par:
Puissant Seigneur Démon veut épouser toi et plonger sa face dans ton joli petit cul, et ensuite, peut-être, y cacher une saucisse ! P.S.- J’aime ton cul !
spoiler
ou encore:
you think mighty demon lord not serious?! mighty demon lord mad!
demon lord kills kitten!!
traduit en :
Toi croire puissant Seigneur Démon pas être sérieux ?! Puissant Seigneur Démon être fou !
Seigneur Démon tuer chatons !!
_Bon déjà on vois qu'il parle de lui à la troisième personne et pour moi, il utilise pas de verbe pour je le devient dingue...
_Donc ma traduction vous semble bonne, ou il est un peu moins débile et parle juste de lui à la troisième personne sans conjuguer? genre il être le puissant seigneur démon, il devenir fout... bref...
Voilà donc si ceux qui on lu les spoileur pouvaient répondre, je mettrais le restant de ma traduction en ligne.
Merci d'avance de votre aide!
Dernière modification par alrickdrinkson (28 May, 2012 22:19:06)
Sur le forum