You are not logged in.
Voilà, je me posais deux petites questions après le passage au nouveau système!
- Les points de traduction
Si les traducteurs ont déjà poster des traductions, comment sont comptabilisés leurs points?
- Le centre de vote
J'avoue que j'ai fais le tour du site (peu être avec pas assez d'attention), mais, je n'ai pas trouvé le centre de vote pour choisir la meilleure traduction... Alors, comment y avoir accès?
En tout cas, merci pour tout les travail que vous fournissez pour améliorer le site!
C'est pour ça que je vous aime! (et que j'ai plus le temps de faire mes devoirs!^^)
"Un baiser ça peut être mortel si on y met tout son cœur" Batman, le défi
"La vie ne vaut pas la peine d'être vécue si on ne la vit pas comme un rêve" Le monde ne suffit pas
- Les points de traduction
Si les traducteurs ont déjà poster des traductions, comment sont comptabilisés leurs points?
C'est déjà comptabilisé.
Tu es déjà une traductrice de haut niveau avec 416 points ! Woohwooh \o/ !
On va afficher les points dans le profil, ça arrive .
- Le centre de vote
J'avoue que j'ai fais le tour du site (peu être avec pas assez d'attention), mais, je n'ai pas trouvé le centre de vote pour choisir la meilleure traduction... Alors, comment y avoir accès?
J'ai fait des spécifications super complètes mais Salagir a dit "nan c'est trop long pour le moment on verra plus tard" :-D.
Pour l'instant, tu dois te balader sur les versions "pour traduction" et quand il y a plus d'une version disponible, alors tu vois un gros bouton bleu avec marqué "Voter pour la meilleure version ?".
Ah et sinon, en bas de chaque page à coté du bouton jaune "aider à traduire ou corriger cette page" tu peux noter chaque traduction de 0 à 5 > plein de 5 et le traducteur augmente ses points. A l'inverse si un traducteur se prend plein de zeros dans la tête, ça fait baisser sa note.
En tout cas, merci pour tout les travail que vous fournissez pour améliorer le site!
C'est pour ça que je vous aime! (et que j'ai plus le temps de faire mes devoirs!^^)
Merci de tes encouragements !!!
Et merci à toi d'être aussi présente et soutenir autant les artistes ! Tu fais partie des traductrices les plus sérieuses et impliquées, c'est génial et très positif de ta part !!!
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
C'est déjà comptabilisé.
Tu es déjà une traductrice de haut niveau avec 416 points ! Woohwooh \o/ !
Bah... Vous avez interêt à augmenter vos plafond pour rester les tout puissants traducteurs! x) Parce que sinon... C'est moi qui vais avoir le pouvoir! Mohahahaha... Bref!
Merci de tes encouragements !!!
Et merci à toi d'être aussi présente et soutenir autant les artistes ! Tu fais partie des traductrices les plus sérieuses et impliquées, c'est génial et très positif de ta part !!!
Mais, c'est mon travail de super fan qui est à l'oeuvre!
D'ailleurs le site fait fortement chuter ma productivité! x)
en tout cas, merci pour les explications! J'avoue que j'étais un peu perdue!
"Un baiser ça peut être mortel si on y met tout son cœur" Batman, le défi
"La vie ne vaut pas la peine d'être vécue si on ne la vit pas comme un rêve" Le monde ne suffit pas
Abby19 tu as actuellement 416 points de traductrice :
http://www.amilova.com/fr/members/3894/abby19/
J'en ai actuellement 4233, merci les 2 semaines de béta-tests mwhahahahaha !!!
http://www.amilova.com/fr/members/4/TroyB/
J'veux pas dire mais nombreux sont les membres qui ont de tout petits scores de traducteurs...
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Je me demandais justement comment étaient comptés les points de traduction parce que je suis passé brusquement de 11 à 300 et quelques en une journée.
Par ailleurs, à quoi servent ces points exactement?
On vient de faire une mise à jour des points.
Les points servent à déterminer la fiabilité d'un traducteur par sa "réputation".
Plus un traducteur va traduire de pages, et plus ses pages recevront de bonnes notes, et plus le traducteur aura d'Xps.
Plus le traducteur a d'Xp, plus sa réputation est forte.
On appelle la réputation du traducteur le "TraduScore".
Quand un traducteur fait une traduction, il donne de la valeur à chaque page. La valeur donnée est appellée "PageScore".
Plus ton TraduScore est élevé, plus tu donnes du PageScore à ta page.
Si plusieurs traducteurs proposent des versions d'une même page, alors il y a bataille de PageScore .
Pour chaque page dans le système de vote vous voyez le PageScore affiché. Après ce sont aux lecteurs de voter pour augmenter le PageScore de leur page préférée.
La page affichée est toujours celle avec le plus fort PageScore.
J'espère que ces explications auront été utiles .
Je sais que le système est complexe mais pour faire ressortir les meilleures traductions, on est obligé de passer par un système balèse .
Au passage Ark, MERCI pour toutes tes traductions . Tu en as fait un paquet, c'est génial .
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Bon, ça semble être la place indiquée pour poster ma question.
J'ai récemment commencé à aider Jérôme sur sa bd Only Two en la traduisant en Anglais. J'ai repris où les anciens traducteurs avait abandonner (tôt, mais quand même.)
Le problème, c'est qu'il y avait plusieurs erreurs dans la traduction, la ponctuation et la mise en page des dialogues. Donc après les avoir corrigés, je me rends compte que rien n'est appliqué immédiatement, mais plutôt envoyé à la section de vote des traducs. Et puisque les anciennes traductions sont là depuis bien longtemps, ils ont vraiment plus de points que moi. Donc j'ai demandé à Jérôme comment faire pour retirer si possible d'anciennes traductions inexactes, mais il ne le sait pas.
Est-ce que je devrai donc trouver plus de quarante personnes pour venir épauler ma version, ou y-a-t'il un moyen plus simple pour le faire?
Est-ce que je devrai donc trouver plus de quarante personnes pour venir épauler ma version, ou y-a-t'il un moyen plus simple pour le faire?
Tu peux contacter le traducteur qui a plus de points que toi et lui demander d'effacer sa propre traduction.
Chaque traducteur a la possibilité d'effacer ses propres traductions en allant sur la page concernée.
Pour exemple, sur Amilova, j'efface régulièrement mes traductions pour laisser la place aux versions qui sont meilleures mais ont moins de points .
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Une petite question: "Comment on fait pour apparaître dans les BD traduisible ?".
Je viens tout juste de poster le premier chapitre sans les textes. Il faut peut être que je patiente un peu ... ^^"
Sinon, faut-il démarcher les traducteurs pour avoir une jolie traduction ?
Merci pour vos réponses. ^^
Venez découvrir ma BD sur Amilova --> PUSSY QUEST
latest topics