You are not logged in.
Avec Fikiri nous allons ici lister les bds qui ont des soucis au niveau du posage de bulle.
Puis nous ferons des vidéos 'cas pratiques' pour expliquer comment améliorer ces traductions .
Il existe plusieurs astuces qui permettront passer d'un rendu "sympa" à un rendu "wow!" .
Troy
Food Attack
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/2306 … age-3.html
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/2306 … age-5.html
Eternal Linker
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/2874 … age-1.html
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/2874 … ge-13.html
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/2874 … ge-16.html
Dawn Aria
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/3133 … age-2.html
Dragon Scream
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/1899 … age-9.html
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/1899 … ge-18.html
X-class
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/2659 … ge-11.html
kamuy-o-rok-po
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/2612 … age-8.html
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/2612 … ge-23.html
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/2612 … ge-26.html
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/2612 … ge-28.html
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/2612 … ge-29.html
kaldericku
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/2625 … age-2.html
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
J'ai des problèmes de traduction/correction avec la page 12 et la page 13 de "The God and the players" '_' l'un du coup a le texte traduit lorsque j'y vais pour le modifier mais ne s'affiche pas au public, et l'autre traduit par l'auteur elle même (donc avec un traducteur online, y'a des fautes d'expression) ça ne veut pas mettre ma traduction.
Voilà pour ma part '__'
Lisez, commentez, votez ... Cat's Girls -Tome special ! <3
J'ai des problèmes de traduction/correction avec la page 12 et la page 13 de "The God and the players" '_' l'un du coup a le texte traduit lorsque j'y vais pour le modifier mais ne s'affiche pas au public, et l'autre traduit par l'auteur elle même (donc avec un traducteur online, y'a des fautes d'expression) ça ne veut pas mettre ma traduction.
Voilà pour ma part '__'
Si tu as un souci spécifique avec une bd, n'hésite pas à poster les liens dans la rubrique "bug" .
Voici les vidéos des corrections :
Food Attack > chapitre 2 / page 5
http://www.youtube.com/watch?v=dtyelPcWGgw
Eternal Linker > chapitre 1 / page 16
http://www.youtube.com/watch?v=Ah4BIbgABvM
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Dawn Aria
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/3133 … age-2.html
http://www.youtube.com/watch?v=JFpdTFu6iY8
Kaldericku
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/2625 … age-2.html
http://www.youtube.com/watch?v=Jfb4MXjaliU
Dragon Scream
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/1899 … age-9.html
http://www.youtube.com/watch?v=DyBtvZ-qkGg
kamuy-o-rok-po
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/2612 … age-8.html
http://www.youtube.com/watch?v=vKimCj-dILU
X Class
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/2659 … ge-11.html
http://www.youtube.com/watch?v=y6wMDbkpy4E
Voilà quelques tutos de plus .
Ce serait chouette d'avoir des réactions de personnes concernées, genre Byabya par exemple .
Je fais ces tutos pour que ça serve et qu'on aie des traductions de plus en plus belles .
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Oui et non parce que personnellement, je m'applique quand je fais une page (bon pour celle sur X-class, j'avoue que j'aime bien gonfler à max l'écriture quand ça peut rentrer car à la base, Ikki utilise une police d'écriture à lui qui donne un rendu particulier qui est différent de notre rendu. Mais c'est vrai que maintenant, je me rends compte que pour ce manga, ça ne rend pas mieux en tout gros donc je reprends un peu plus un format bulle normale avec de l'espace entre chaque.
Par contre, pour celle de dragon scream, ça m'embête un peu parce que ça n'arrête pas de changer cette page. Pour te dire, cette page c'est toi qui l'a traduite en premier troy ! Je suis repassé dessus à cause des problèmes de taille puis je crois que je suis repassé dessus suite à l'ajout d'écriture. Moi j'avais réglé les bulles pour que de toute façon ça ne dépasse pas du cadre noir.
Après je n'ai pas forcément pensé à relire toutes les pages que j'ai traduite avec les changements d'écriture, du moins pas au peigne fin, possible qu'il y ait quelques problèmes de taille.
Pour ma façon de faire les bulles, je faisais comme toi au début (quand j'apprenais par exemple à zorrinette comment faire sur run8) mais avec les changements, j'ai commencé à prendre tout l'extérieur de la bulle (dans le sens que mes côtés doivent toucher si possible les angles arrondis de la bulle. Parce que quand on fait en petit, régler la taille ne suffit pas toujours car ce qui se dit en 3 mots d'anglais va devoir se dire en 15 de français dans une situation (souvent le cas sur Dragon Scream où le ton est soutenu, un peu éclésiatique) et donc n'avoir qu'un petit ballon d'écriture, ça n'aide que celui qui l'a créé dans sa langue (et qui va souvent rebouger sa bulle ensuite, une fois que d'autres ont traduit).
Ps : par contre si c'est pour aider les nouveaux traducteurs à ne pas faire les mêmes erreurs que l'on a pu faire, oui ça aidera sans problème !
Modérateur en chef du forum amilova.com, disponible par mp et via le forum. Interdiction de me vouvoyer~~♥
On ne flood (hs, troll, hating, kikoolol, ..) pas et on aime son prochain ! ♥
Suis mon profil -> ICI ♥ - et tu auras tout compris ☻
Après je n'ai pas forcément pensé à relire toutes les pages que j'ai traduite avec les changements d'écriture
C'est sur que le système a beaucoup changé et ça a foutu plein de bordel . Désolé pour ça.
Maintenant le système est "stable". Pas parfait bien sur, mais il n'y aura plus de changements majeurs sur les polices et les bulles. On en a trop bavé pour faire un système qui fonctionne et qui est compréhensible par tous .
Ps : par contre si c'est pour aider les nouveaux traducteurs à ne pas faire les mêmes erreurs que l'on a pu faire, oui ça aidera sans problème !
Ok si ces tutos sont utiles alors on fera des liens directement sur les pages concernées pour que les traducteurs aient accès aux tutos . Genre un lien "tutos" juste en dessous de 'aide à traduire cette page" .
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Le plus utile, c'est aussi (j'espère qu'il le verront) le fait qu'on peut sauter des lignes pour que ça rentre bien dans le cadre. Avec l'ancien système on ne pouvait pas mais ça ne pose plus de problème actuellement (enfin ça doit faire 2 mois maintenant) et c'est quand même bien pratique.
(de toute façon, sauf bug sur la page comme une fois sur "le chat du zodiaque", on doit pouvoir avoir le rendu sur le côté donc dur de se tromper ^^
Modérateur en chef du forum amilova.com, disponible par mp et via le forum. Interdiction de me vouvoyer~~♥
On ne flood (hs, troll, hating, kikoolol, ..) pas et on aime son prochain ! ♥
Suis mon profil -> ICI ♥ - et tu auras tout compris ☻
Le plus utile, c'est aussi (j'espère qu'il le verront) le fait qu'on peut sauter des lignes pour que ça rentre bien dans le cadre. Avec l'ancien système on ne pouvait pas mais ça ne pose plus de problème actuellement (enfin ça doit faire 2 mois maintenant) et c'est quand même bien pratique.
C'est clair que c'est une super astuce, mais c'est pas évident comme truc .
Je dois avouer que si Fikiri et Tze m'avaient pas montré, j'en saurais rien .
avoir le rendu sur le côté donc dur de se tromper ^^
Oui, comme sur mes vidéos, donc effectivement en théorie c'est dur de se tromper.
MAIS sans parler des quelques distraits , il y a beaucoup de traductions qui ont été faites il y a longtemps, à une époque où il n'y avait pas de système de preview temps réel... et ça peut laisser de vilaines choses derrière pour les "nouveaux lecteurs".
Moralité : quand vous avez le temps, n'hésitez pas à faire un pti tour au moins sur vos propres corrections pour être certains que tout est ok .
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
les petits trucs; bah y'a mettre 2 cadres dans une même bulle pour que dans 1 le texte soit gros et l'autre plus petit.
sinon j'ai pas regardé mais je sais que quand y'a eu le changement de polices, plusieur problème ont dû apparaitre et moi je ne les avait pas spécialement corrigé ^^
sinon rien a voir mais pendant les fêtes, je ne suis pas trop dispo donc si y'en a qui veulent avancer sur les manga que je traduis je n'y vois aucun problème (j'ai l'impression que si je préviens pas ça ne sera pas fait) :
kadelriku :http://www.amilova.com/fr/mega_translator/33981.html
yorodu yoshi : http://www.amilova.com/fr/mega_translator/35068.html
level53 j'essaierai de le faire car je ne pense pas que tout le monde puisse posé des bulles.
latest topics