You are not logged in.
Pages: 1
Topic closed
Bonsoir tout le monde,
J'ai une petite question :
Comment ça marche les points de traduction ?
Je suis depuis la page 12 du chapitre 11 le traducteur officiel de Food Attack, et mes traductions valent 1 point. Normal, je débute dans ce domaine (j'ai commencé à partir de la page 3 du chapitre 11).
Puis vient un autre traducteur "plus expérimenté", fait sa propre traduction du texte, et lui il reçoit 68 points.
Résultat, sa trad est affichée à la place de la mienne.
Je ne suis pas personnellement contre son travail, mais je trouve vexant le fait de voir une telle différence. J'ai l'impression que mes heures passées à traduire n'auront servi à rien.
Et ça ne motive vraiment pas à continuer.
Car je doute que les lecteurs vont faire l'effort de comparer les pages.
Donc voila, qu'en pensez-vous ?
Last edited by frederic09 (05 Oct, 2012 16:36:29)
Ce que l'on appelle Sagesse est le Fruit des Erreurs Passées, Présentes et Futures...
Je suis d'accord avec toi c'est scandaleux.
Souvent les gens qui postent des pages en second, font un travail pourri (genre non cadrage des bulles, fautes de français...). Je ne nie pas le fait quil est aussi possible qu'ils fassent un travail meilleur que celui déjà existant... Je le sais, je passe en second sur énormément de pages pour corriger ces erreurs. Mais comme toi je me demande pourquoi certains atteignent rapidement un nombre de points ahurissant.
J'ai cru comprendre qu'en effet l'expérience comptait pour le calcul.
Mais j'ai aussi remarqué des "tricheurs" des gars qui se sont fait plusieurs comptes, traduisent une série de pages puis changent de compte et repassent sur les pages pour se donner 5 points à chaque traduction ainsi ils gagnent plus de points de traduction.
J'avoue que j'aimerai savoir à quoi correspondent les points initiaux est-ce une note donnée par les auteurs, sur le travail précédemment effectué par le traducteur? (C'est pas impossible)
Moi c'est Yann, ou Tyrannide pour les intimes, heureux de vous rencontrer
Je comprends même pas l’intérêt de tricher...0_o
Une Apocalypse Zombie, Deux frères solidaires... Lisez "Aux Armes !"
Venez découvrir 30cm de Bonheur avec Roberto Fellassionni
Des zombies, un huit clos lisez " Nzumbe "
Débile oui, tu lis dans mes pensées ...:/
Une Apocalypse Zombie, Deux frères solidaires... Lisez "Aux Armes !"
Venez découvrir 30cm de Bonheur avec Roberto Fellassionni
Des zombies, un huit clos lisez " Nzumbe "
Mais c'est pas parce que nous pensons que c'est débile que certains ne seraient pas prêt à le faire, malheureusement tout les gnous sont dans la nature, comme on dit.
Je dis que j'ai remarqué des "tricheurs" en fait j'ai vu une page uploadée en anglais le gars la traduite (assez mauvais boulot au niveau des bulles) il avait 4 points sur sa page, j'ai mis la mienne (refais la traduction + mise en page correcte) j'ai enregistré (j'avais 7 points initialement donc ma page était affichée première) j'ai fermé le traducteur. Quand j'ai vu sa page en première toujours, j'ai voulu voir les points, il avait 17 points sur sa traduction (moi 8 donc quelqu'un avait bien voté depuis que j'avais mis ma page, et lui c'était offert 2 fois 5 points avant ça), en moins de 5 minutes ( à 8h00 du mat') c'est très fort.... très très fort, je trouve.
Après peut-être que malgré sa mise en page pourrie il a gagné des points de la part des utilisateurs. Mis tous ne sont pas aveugles...Donc je me permet de douter, violemment....
Moi c'est Yann, ou Tyrannide pour les intimes, heureux de vous rencontrer
Bof, pour les point, c'est en fonction de tes point traducteur, plus tu es élevé dans le classement, et plus tes traduction de base ont de point, et plus tu as de droit de traduction ( genre pose de bulle ou changement de couleur). donc normalement plus tu es élevé dans le classement et plus tu es censé fournir une "meilleure traduction". après il faut bien avoir conscience que tu gagne beaucoup de point de traducteur qui te font monter de niveau quand tu traduic intégralement une page, par rapport a quelqu'un qui passe après toi pour corriger seulement un ou deux mots, et je pense que celui qui change juste la mise en forme doit quasiment pas en gagner. enfin ça je le suppose parce que j'ai beaucoup moins de "page traduite" qu'un paquet de gens et pourtant je suis assez bien classer en traducteur... donc ce qui compte, c'est la quantité de texte qu'on a entré, et je pense qu'on à même un bonus quand on est le premier à faire la traduction intégral d'une page, même si on ne la valide pas.
Le problème si des gens s'amusent vraiment à s'auto-noter, c'est que ça foire le système, où normalement, la "meilleure traduction" est censé s'afficher. si c'est vraiment un gros cochons niveau traduction et mise en page, envoie lui un mp, ou commente à la page, il se fera notifier qu'il y a un message. si il change rien demande a un modo...
Après faisons confiance au membres pour choisir Là meilleurs traduction.
Ou au modo poru châtier ces petits malins qui gache de l'espace sur le serveur en se créant des comptes fantôme.
personnelement, moi j'aurais honte si ma traduction restait en avant avec plein de fautes trop longtemps, alors que quelqu'un aurait proposé une version mieux traduite ou sans faute, le plaisir des lecteurs avant tout.
C'est sûr, le plaisir avant tout.
Et si tu as plus de points que d'autres alors que tu as traduis moins de page c'est peut-être tout simplement que tu as été mieux noté que d'autres (ou plus souvent sélectionné) ce qui rapporte des points donc augmente ton classement.
Moi c'est Yann, ou Tyrannide pour les intimes, heureux de vous rencontrer
Comme je dis sur cet autre topic :
http://www.amilova.com/fr/forum/viewtop … 982#p64982
"pour tout traducteur vraiment motivé > si vous voulez "plus de pouvoirs" envoyez moi un MP et je vous augmenterai vos pouvoirs de traducteurs, comme ça vous pourrez corriger les traductions des autres et ne pas voir vos traductions "effacées" facilement par d'autres."
Bien sur, si vous m'envoyez un MP, vous devez être VRAIMENT motivés et avoir un bon niveau de langue.
Si c'est juste "pour avoir plus de pouvoirs" c'est pas la peine.
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
mince le réseau du travail est fait bizarrement (à moins que ça soit Lenny64 qui gène c'est plus probable) j'arrive pas à t'envoyer de mails.
Je traduis comme un fou des BD comme Mi Vida Como Carla, Bienvenido en republica de Gada, Pussy quest et tant d'autres, hésites pas à me donner les "pleins pouvoirs" sur celles ci.
Par contre tu m'avais parlé d'Astharoth et depuis quelque temps, je n'arrive même plus à y accéder c'est normal?
Moi c'est Yann, ou Tyrannide pour les intimes, heureux de vous rencontrer
mince le réseau du travail est fait bizarrement (à moins que ça soit Lenny64 qui gène c'est plus probable) j'arrive pas à t'envoyer de mails.
Je traduis comme un fou des BD comme Mi Vida Como Carla, Bienvenido en republica de Gada, Pussy quest et tant d'autres, hésites pas à me donner les "pleins pouvoirs" sur celles ci.
Par contre tu m'avais parlé d'Astharoth et depuis quelque temps, je n'arrive même plus à y accéder c'est normal?
Non tu as des bugs étranges, insistes un peu, sinon merci d'ouvrir un topic dans la section "bugs" avec pleins de détails et de liens, on s'en chargera dès que possible.
Pour tes pouvoirs, je viens de te rajouter un gros boost de points, je compte sur toi pour continuer d'être soigneux dans tes traductions .
Merci à toi et à tous les traducteurs / traductrices qui s'investissent à fond pour aider les auteurs à se faire connaitre dans toutes les langues !!!
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Oulà pour prouver mon histoire de multi comptes,
Depuis que j'ai traduis Astaroth et bernadette, j'ai eu quelque followers sur mon profil qui se rajoutent au cas où je sorte de nouvelles trads par exemple j'ai dingue2hentaï et Hentaï-kun qui disent souvent les mêmes choses en même temps sur Facebook et Tumblr respectivement à tel points que même leur chien est le même...
Pareil pour Hentaï-fana et xxx-hentaï-fan, ils disent les mêmes trucs en même temps, je sais pas pour vous mais pour moi ça sens le multi compte....
Moi c'est Yann, ou Tyrannide pour les intimes, heureux de vous rencontrer
Pages: 1
Topic closed
latest topics