Vous n'êtes pas identifié(e).
Bon ça va faire doublon parce que j'avais déjà fait un topic dans le forum Hellshling, mais je n'avais eu aucune réponse, donc au besoin les admins peuvent supprimer l'autre.
Je reposte ici ma demande:
Voilà si vous maîtrisez une de ces langues, ou une autre (comme la japonais <3) ben je serai bien contente si vous pouviez vous pencher sur la traduction d'Hellshling. De mon côté, je gère déjà la version anglaise.
Pour vous aider, déjà quelques éclaircissements:
Même si les noms des personnages sont des jeux de mots, on va les garder tels quels pour ne pas se compliquer la vie.
Il y aura sûrement des jeux de mots intraduisibles. Je vous laisse carte blanche pour essayer de trouver autre chose qui puisse faire mouche dans le cadre de l'histoire quitte à s'éloigner de la vf
Pas la peine de traduire les chansons (comme jeanne mas, en page 5), j'ai pris le parti de laisser juste un encart pour donner le titre et l'interprète.
Il y a beaucoup de texte hors bulle qu'il ne faudra pas oublier.
Pour les onomatopées, j'ai laissé celles d'origines.
-Chuck Norris ne se mouille pas, c'est l'eau qui se Chuck Norris.
-Chuck Norris est contre les radars automatiques : ça l'éblouit lorsqu'il fait du vélo
J'espère que tu trouveras des fans de bonne volonté, tes BDs méritent d'être connues au-delà de la francophonie .
En parlant de bonne volonté, n'oublies pas que pour avoir tes BDs traduites TU DOIS avoir toutes tes pages en version "pour traduction".
Ca veut dire toutes les pages uploadées avec bulles entièrement vides de texte.
Je dis ça car là t'as fait que 6 pages en "pour traduction" avec la 6ème qui a le texte "en rouge et noir" .
Une fois que tu auras ta version "pour traduction" prête, alors les traducteurs pourront traduire "en passant" sans avoir à demander d'autorisation... enfin ça c'est quand notre super système de traduction sera parfait, mais on avance .
Hop, bon dimanche !
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Sur le forum