ログインしていません。
Salut,
Un petit mot pour vous dire que si vous avez besoin d'un traducteur franco-anglo-italien, il n'y a pas de soucis! Je suis assez calée en orthographe, vocabulaire, conjugaison française, alors pour corriger des dialogues qui frôlent le langage SMS, je suis là!!
Mon seul problème est le temps ; traduire une page assez bien fournie implique de connaître l'histoire et de savoir comment retranscrire telle ou telle expression en gardant l'esprit du manga ou du comics. Et pour cela, beaucoup de temps libre est obligatoire!
Alors je fais des traductions ponctuelles, et surtout en italien pour que nos voisins et amis ne se sentent pas trop délaissés! ;D
Mais bien sûr, lorsqu'une BD que je suis met du temps à être traduite, je mets mon petit grain de sel pour lire des pages avant le commun des mortels, c'est un des avantages de la traduction libre comme ça! En plus on aide une communauté (presque) libre, alors c'est tout bénef'!
Voilà, je me suis présentée alors à vous de faire pareil! Et surtout, par pitié (et je m'adresse à tous les auteurs de ce site), permettez que vos oeuvres soient traduites! elles ne demandent que ça, c'est gratuit, géré par des bénévoles qui s'amusent, et ça permet de faire découvrir votre univers, aussi fermé soit-il! Car, si vous êtes ici, c'est sûrement pour partager vos idées et recevoir des avis sur votre petit jardin secret, non?
Proposez-moi des traductions, j'essaierai autant que possible de les faire! A plus!
"Et les glands c'est qui?
- Ben... C'est nous" (Kaamelot épisode 1)
最新の話題