ログインしていません。
Petite idée qui me vient à l'instant et qui me semble un petit pas pour l'homme mais un grand pas pour la communauté !
Pourquoi ne pas mêler nos talents ?
Par exemple, de mon côté je sais que je peux traduire une bd en anglais, cependant je vais mettre un peu de temps à traduire. Par contre, ma vraie qualité, ça va être d'être présent et très disponible, prêt à m'investir à 200% dans quelque chose tant que ça peut aider le site !
Ainsi donc, si chacun pouvait faire part d'un de ses talents pour le domaine de la traduction et dont il serait prêt à se servir dans l'intérêt du site, qu'il le fasse ici !
------------------------------
Je commence : Je cherche des personnes parfaitement bilingues pour traduire des bd. Je cherche des personnes qui de leur maitrise d'une deuxième langue, seront capables de me traduire sans réfléchir les pages de bd sur le site, sans que ça ait à pomper trop sur le temps ô combien précieux. Ensuite, ces personnes m'enverraient par mp le manga, la page et le texte à mettre dans chaque bulle. Leur travail s'arrête là. A partir de ça, je prends sur mon temps pour mettre en place les "ballons" et ensuite de transcrire les textes correspondants. Je ne cherche pas à piquer le talent de traducteur de ses personnes, c'est pour ça que je précise que ça doit être rapide pour elles de traduire, car je parle des personnes qui n'auront pas le temps et la motivation de s'occuper de pages de bd (c'est que ça prend du temps mine de rien, surtout si on doit cumuler traduction et mise en forme). Si vous traduisez d'une langue étrangère vers le français, je peux même m'occuper de vérifier les possibles fautes d'orthographe et de grammaire
Modérateur en chef du forum amilova.com, disponible par mp et via le forum. Interdiction de me vouvoyer~~♥
On ne flood (hs, troll, hating, kikoolol, ..) pas et on aime son prochain ! ♥
Suis mon profil -> ICI ♥ - et tu auras tout compris ☻
Tu fais bien de faire un topic sur les traductions, cher Byabya, car je suis perdue.
J'ai propose a CrashBoomBang de l'aider pour la traduction de Bird en français, mais ne sachant pas quoi en faire, je lui ai envoyé ma traduc' par e-mail (et comme elle est tout aussi perdue que moi on tourne en rond)...
Je veux bien aider pour les traductions de l'anglais vers le français (BD pas trop compliquées) et aussi aider a la correction des traductions vers le japonais de BD francophones ou anglophones (je me suis deja engagée pour aider a la traduction de BlackWar) car des fois il y a des problèmes de grammaire pour les non-natifs japonais et il peut y avoir des problèmes de compréhension des natifs japonais de la version française.
Je veux bien exceptionnellement traduire des BD francophones en japonais, a l'unique condition qu'elles soient simples et pas trop longues (((désolée, ce n'est pas par manque de motivation mais manque de temps))).
C'est pas grand chose, mais, comme Byabya, je suis connectée souvent, donc plutôt dispo.
"Un rêve intact est une merveille fragile." E.Estaunié ♥♥♥
Tu fais bien de faire un topic sur les traductions, cher Byabya, car je suis perdue.
J'ai propose a CrashBoomBang de l'aider pour la traduction de Bird en français, mais ne sachant pas quoi en faire, je lui ai envoyé ma traduc' par e-mail (et comme elle est tout aussi perdue que moi on tourne en rond)...
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Désolé mais ça fait des mois qu'on bosse sur une interface de traduction en ligne exactement pour éviter ça ! Pour éviter que les membres qui veulent aider (merci à eux du fond du coeur) ne soient pas confronté à des situations pourries de ce genre : envoyer des traductions par email.
Parcequ'un artiste qui reçoit les trads par mail, il en fait quoi ? Il les met dans photoshop et il uploade une version traduite ?
Non, non et non ! On bosse comme des acharnés pour sortir le monde de la BD en ligne de la préhistoire, alors zob prout non !!!
On a fait des supers interfaces, ok elles fonctionnent pas encore parfaitement (on est pas youtube ou facebook, on est pas des milliers à bosser et à crouler sous les dollars, on est peu et pauvres T_T') mais elles sont utilisables !
Si ça marche pas du 1er coup, faut insister, poser des questions !!!
JohanDark utilise cette interface depuis les débuts et il s'en sort.
Maintenant on a une nouvelle version qui est 50 fois mieux, pitiééééééééé, utilisez là !!!
Pour le cas de Bird > l'auteur n'avait pas mis les bulles html dans sa version "pour traduction" donc... c'était pas traduisible... je viens de m'en charger et maintenant elle a de belles bulles.
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Bon MERCI ByaBya pour cette initiative !!!
L'interface est pas parfaite et il manque un truc important : une liste des BDs prêtes à être traduites.
Tant que l'auteur n'a pas mis en ligne une version "bulles vides" c'est pas possible de faire de traductions.
Et aujourd'hui, vu qu'on a pas le temps de faire mieux, on a pas cette liste dispo proprement sur le site.
POUR PALIER à ça, je vais créer une page avec toutes les BDs qu'il est possible de traduire. Et je vais faire en sorte que ça soit tenu à jour. Voire que les auteurs signifient sur ce topic que leur BD est dispo pour traduction.
Je m'y colle là maintenant .
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Bah là, ce n'est même pas un problème d'interface que je propose.
En fait, hier je viens de terminer la traduction de la BD d'ACPUIG, Food Attack. Sauf que sur les 10 pages qu'il me restait, il y avait énormément de textes ! A la base, je ne suis pas bilingue. Par contre je suis très logique (et j'ai quand même de bonnes bases à l'écrit) donc ça me prend un peu de temps mais je le fais. Sauf que c'est pas le tout de traduire, faut aussi mettre en place, adapter la taille, etc... même passer d'un onglet (version anglaise) à un autre (version française). Bref, c'est long et plutôt démotivant quand je vois toutes les autres BD que je voudrais traduire mais qui me prendrais trop de temps.
Donc si je peux répartir le travail traduction/mise en place, un peu comme un travail à la chaine pour aller plus vite, alors ça peut le faire !
Plein de gens peuvent comprendre le système de traduction, mais ils n'ont pas le temps et la motivation.
Donc ceux qui n'ont pas le temps mais qui, comme sont bilingues, traduisent en même temps qu'ils lisent, n'auraient qu'à m'envoyer ça (ça prend moins de temps que de tout faire) et moi je m'occupe de la partie "mettre en place"
Modérateur en chef du forum amilova.com, disponible par mp et via le forum. Interdiction de me vouvoyer~~♥
On ne flood (hs, troll, hating, kikoolol, ..) pas et on aime son prochain ! ♥
Suis mon profil -> ICI ♥ - et tu auras tout compris ☻
Donc ceux qui n'ont pas le temps mais qui, comme sont bilingues, traduisent en même temps qu'ils lisent, n'auraient qu'à m'envoyer ça (ça prend moins de temps que de tout faire) et moi je m'occupe de la partie "mettre en place"
Précisons un truc : la partie "mise en place" n'est pas ouverte à tout le monde .
Poser / bouger / supprimer des bulles, c'est ouvert QUE aux traducteurs officiels et aux modérateurs/admins d'un certain niveau.
Comprendre Byabya que si toi et Abby vous avez accès au posage de bulles... c'est un privilège rare (sisi) et que les autres traducteurs savent même pas de quoi tu parles xD !
On est obligé de faire des trucs complexes à plusieurs niveaux de droits et d'accès... sinon Bobdu23 va passer sur ta traduction et bouger les bulles en pensant bien faire... et éventuellement détruire ta précieuse trad qui t'a pris tant de temps à faire.
Bon, pour le posage des bulles, je m'en occupe aussi. Sinon, sans bulles, personne peut traduire, c'est assez nul.
Nota Bene > le posage des bulles, ce serait bien que les auteurs fassent comme Salagir > ils créent leur version "pour traduction"', mettent eux-même les bulles et remplissent la version originale avec le texte Html... comme ça ça fait une version de base pour les traducteurs.
Bon, je sais qu'on en demande beaucoup là... mais cher auteur, tu veux des lecteurs hein ? Alors n'hésite pas à faire un pti effort supplémentaire pour que ta BD fasse le tour du monde .
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Précisons un truc : la partie "mise en place" n'est pas ouverte à tout le monde .
Poser / bouger / supprimer des bulles, c'est ouvert QUE aux traducteurs officiels et aux modérateurs/admins d'un certain niveau.
Ah! Et moi qui me demandais pourquoi je ne pouvais pas ajouter de bulles pour continuer la traduction d'une BD... Dommage.
Une FAQ épinglée dans la partie "Tutos - questions - autres" pour les gens qui veulent traduire, ça serait bien. À commencer par : "Comment devient-on traducteur officiel?" ou "Pourquoi ne puis-je pas ajouter de texte?", parce que, personnellement, c'est pas dans les présentations que je m'attendais à trouver une réponse à ma question...
Au plaisir,
Élune
Une FAQ épinglée dans la partie "Tutos - questions - autres" pour les gens qui veulent traduire, ça serait bien. À commencer par : "Comment devient-on traducteur officiel?" ou "Pourquoi ne puis-je pas ajouter de texte?", parce que, personnellement, c'est pas dans les présentations que je m'attendais à trouver une réponse à ma question...
Tu as tout à fait raison, mais pour l'instant, on a pas le temps de rédiger cette partie de la FAQ.
En passant, même si ça fait "bouteille à la mer", si quelqu'un a les capacités de rédiger une telle "FAQ traducteurs" qu'il me contacte .
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
最新の話題