ログインしていません。
Je suis disponible. Je préviens qu'il y a encore de lecteurs actifs du côté anglophone.
Tu sais comment t'y prendre pour la traduction ?
cool alors, tu te débrouilles bien en anglais ? Car apparemment il y a une certaine façon de traduire pour les BD (c'est pas vraiment comme quand on fait un texte).
Pas du tout, j'ai bien vu quelques tutos là dessus mais je suis encore un peu perplexe.
Ah zut, soit je n'ai pas vu ta réponse du 28 novembre, soit j'avais complétement oublié.
Je suis désolée ! Je n'ai pas fait exprès !
Bon, je me débrouille en anglais (ce n'est pas parfait). Je ne comprends pas ta question, veux-tu dire que la version et le thème sont deux exercices très différents (je suis d'accord) ou voulais-tu me demander si je maitrisais l'outil informatique ?
Parce que si c'est la 1, je sais tout à fait (j'ai dû mal m'exprimer dans le premier message), si c'est la 2 ça dépend de toi aussi vu que c'est toi qui a les autorisations.
Et j'avais déjà tenté l'exercice avec Dave-X (pour Nail saga) mais personne du côté anglophone n'avait réagit. (même pas un "it's terribly bad!")
編集者 Bellatrice (29 Mar, 2015 10:28:08)
Ben disons que ... j'ai remarqué que les mangas écris en anglais, parfois on retrouve des mots simples ou abrégés différents de quand on écrit un texte en anglais ou on fait vraiment des phrases bien structurées et longues.
Tu vois ce que je veux dire ??
Mais sinon j'ai un peu regardé les tutos du site mais j'avoue que je ne sais pas trop comment m'y prendre
編集者 Ryujin-Sama (29 Mar, 2015 10:30:10)
Les mangas je ne sais pas mais le texte oral "écrit" je connais. J'aviserai selon sur quoi je tombe. Je peux toujours interroger des anglophones à ce sujet (les forums linguistes sont nombreux sur Internet).
Ce qu'il faut c'est :
+ prévenir TroyB ou un des administrateurs que tu veux laisser la traduction à disposition (demande à Dave-X, Ch3w pour les détails)
+ mettre en ligne les pages "vierges de texte" dans la partie traduction (dans gérer vos BDs) comme tu le fais pour une page "normal" mais dans à un endroit différent.
Et là je prends le relai en ajoutant le texte, ensuite ta BD sera disponible pour être traduite dans n'importe quelle langue du site.
最新の話題