Already 100000 members!
1000 comics & mangas

ログインしていません。

#1 13 Oct, 2011 16:36:24

TroyB
Administrator

Désormais les traductions ont leur page dédiée dans "Communauté"
http://www.amilova.com/fr/translations.html

Sur cette page vous pouvez :
* voir QUI sont les top traducteurs smile.
* cliquer sur un gros bouton qui vous dirige vers la liste de toutes Bds qui sont traduisibles
* cliquer sur un gros bouton qui vous dirige vers les votes


Voici la liste des Bds que vous pouvez traduire en anglais :
http://www.amilova.com/en/mega_translator_list.html

Qu'en pensez-vous ?
C'est plus clair ?
Il manque des bds ? Il y en a en trop ?


Merci de nous donner vos feedbacks... soyez gentils en donnant vos feedbacks et en listant les bugs, entre ça et le concours on dort pas beaucoup smile.



Troy


♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé wink.

#2 13 Oct, 2011 17:16:51

stef84
Moderator

c'est super, par contre chez moi il manque des images et on voit la background en fond, du coup pas très lisible. C'est normal car en cours ou je fais un screenshot? ^^


~Parrainez un louveteau-garou, en votant pour Full Moon ~

#3 13 Oct, 2011 18:12:37

abby19

J'ai une petite, mais alors, une toute petite question! ^^

Comment sont calculés les points de traductions? (en fonction des pages? de la place dans l'équipe?...)


"Un baiser ça peut être mortel si on y met tout son cœur" Batman, le défi
"La vie ne vaut pas la peine d'être vécue si on ne la vit pas comme un rêve" Le monde ne suffit pas

#4 13 Oct, 2011 19:18:04

TroyB
Administrator
stef84 さんの発言:

c'est super, par contre chez moi il manque des images et on voit la background en fond, du coup pas très lisible. C'est normal car en cours ou je fais un screenshot? ^^

Screenshot, merci smile.


♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé wink.

#5 13 Oct, 2011 19:21:11

TroyB
Administrator
abby19 さんの発言:

Comment sont calculés les points de traductions? (en fonction des pages? de la place dans l'équipe?...)

En fonction des votes normalement.
Après certains ont eu des bonus "ajoutés à la main" pour diverses raisons.

Demain matin je distribuerai des bonus et des malus à certains, il y a des injustices smile.

La plus grosse injustice (dont tu es victime Abby19 désolé) est qu'un traducteur/ice qui fait 200 traductions sans concurrences et sans votes... aura moins de points qu'un/e autre qui fait 10 traductions très votées smile.

On va remédier à ça dès que possible wink.


Troy


♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé wink.

#6 13 Oct, 2011 19:26:38

Byabya~~♥
Moderator

Par contre, je trouve ça un peu limite quand il y a des traductions de pages qui sont exactement les mêmes que celle qui a déjà été proposées

ex : http://www.amilova.com/fr/voting_center/18644.html
(je donne cette exemple car je suis sûr de m'en être occupé en premier ^^)

Keke82, s'il est intelligent et qu'il a envi que ses traductions passent en première sur tout, il va à chaque fois copier pur souche la traduction produite (ou alors changer un point d'exclamation). Comme tout le monde ne vérifie pas tout, il peut rester impuni et risquer de produire des traductions minables sur d'autres BDs quand il sera le seul sur le coup (et la BD serait discréditée et pourrait perdre des lecteurs le temps qu'un autre traducteur charitable s'en rende compte)

Y a-t-il une solution à ça ?


Modérateur en chef du forum amilova.com, disponible par mp et via le forum. Interdiction de me vouvoyer~~♥
On ne flood (hs, troll, hating, kikoolol, ..) pas et on aime son prochain ! ♥
Suis mon profil -> ICI ♥ - et tu auras tout compris ☻

#7 13 Oct, 2011 19:58:28

TroyB
Administrator
Byabya~~♥ さんの発言:

Y a-t-il une solution à ça ?

Une bonne équipe de modération et des réglages manuels smile. J'vois pas mieux smile.
C'est pas en 2011 que la machine remplacera totalement l'homme wink.


Troy


♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé wink.

#8 13 Oct, 2011 22:47:39

stef84
Moderator

voilà :
111014125508987755.jpg


~Parrainez un louveteau-garou, en votant pour Full Moon ~

#9 13 Oct, 2011 23:14:32

stef84
Moderator

Un autre bug c'est que sur le mega translator quand on veut afficher les bd à traduire en français, ça met toute les bd, même des bds française comme amilova, full moon.


~Parrainez un louveteau-garou, en votant pour Full Moon ~

#10 14 Oct, 2011 09:48:13

Monsieur Rien

Il manque au moins Aux Armes et La Marque que je dois aider au niveau de la traduction en anglais mais dont les liens pour accéder à l'interface n'apparait ni sur les bd elles même , ni dans la liste de traduction en anglais.
De plus, Duo des Etoiles a les pages avec les bulles vides , mais à partir de la page 10 (pas touché à avant car c'est déjà traduit), il semblerait que je ne peux pas écrire dessus.


Dinoman, l'épopée de l'homme aux 7 neurones : c'est ICI.

#11 14 Oct, 2011 10:11:52

ch3w
Moderator

je pige pas trop la liste, je clique sur traduire en Français en haut et que vois-je :
Amilova, run8... à la fin y'a bien certains titre anglais ou espagnol mais voilà je pige pas pourquoi les titre français y apparaissent ? (édit bug déjà signalé en fait j'avais pas fait gaffe)

de plus si je prend l'exemple de level 53 il affiche une page a besoin d'une trad, c'est la couverture je vais pas réécrire level 53 ou pire traduire en "niveau 53" ???

je n'ai pas fait la vérification mais je pense qu'en d'autre langue ça dois être pareil.

-> sinon, possibilité de savoir la VO.
je sais que j'ai traduit de l'anglais des titre d'origines bulgare. La trad est donc moins fiable que si cela avait été du bulgare au Français directement.

編集者 ch3w (14 Oct, 2011 10:19:08)

#12 14 Oct, 2011 12:57:00

TroyB
Administrator

Bugs corrigés normalement smile.


♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé wink.

#13 14 Oct, 2011 19:15:49

debyoyo
ch3w さんの発言:

-> sinon, possibilité de savoir la VO.
je sais que j'ai traduit de l'anglais des titre d'origines bulgare. La trad est donc moins fiable que si cela avait été du bulgare au Français directement.


Si j'ai pas fait d'erreur, il suffit de cliquer sur le drapeau du pays (dans ton cas le bulgare) pour avoir la version bulgare


Si la connerie était une science il y aurait beaucoup de scientifiques. (Debyoyo)

L'univers et la bêtise humaine sont infinis, bien que pour l'univers j'ai un doute. (A. Einstein)

#14 14 Oct, 2011 19:24:50

ch3w
Moderator

non deb être informer de quel langue est la VO sur la page en question, sans avoir a cliquer sur chaque titre pour le savoir.

Si par exemple il y a un titre espagnol, et qu'il faut traduire vaut mieux être un trad espagnol-> français que prendre la version Anglaise pour la traduire en Français.

le bulgare je crois que y'a pas le choix...

#15 14 Oct, 2011 19:56:09

]o.OshadowO.o[

normal que ça me dise "0 page à traduire" pour Piratesourcils?


On est sur un forum, pas sur votre portable! Votre clavier possède plus de 100 touches!

Language SMS interdit!

#16 15 Oct, 2011 10:26:51

TroyB
Administrator
]o.OshadowO.o[ さんの発言:

normal que ça me dise "0 page à traduire" pour Piratesourcils?

Oui a priori il n'y a que 7 pages dont les bulles ont été vidées "pour traduction".
Dans des souvenirs flous je crois que Stef84 s'était proposé de s'en charger mais qu'elle avait eu un bug lors du download des pages "à nettoyer". Bug qui depuis est réglé mais le projet est resté en stand by. Un truc du genre, mais c'est ptet totalement faux, la nuit à été dure et je viens juste de me réveiller :-D.

Donc à priori il faut que quelqu'un termine le job de nettoyage des pages de Piratesourcil. Gros boulot car il y a beaucoup de texte ET ses bulles sont colorées > faut faire un nettoyage adapté à chaque bulle, c'est assez lourd smile.

Sinon pour ta dernière page traduite, il faut que les gens votent pour toi :
http://www.amilova.com/fr/voting_center/19770.html


♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé wink.

#17 15 Oct, 2011 10:27:55

TroyB
Administrator
ch3w さんの発言:

non deb être informer de quel langue est la VO sur la page en question, sans avoir a cliquer sur chaque titre pour le savoir.

Ok bien vu on va rajouter cette info, c'est sur que c'est à la fois intéressant à savoir... et très utile pour les trads.


Troy


♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé wink.

#18 31 Oct, 2011 15:57:12

Ouv

Des fans ont commencé à traduire mes BDs! Merci à eux et surtout merci à la Team Amilova de toujours améliorer le site!

#19 31 Oct, 2011 19:23:27

Oizofu

Perso dans la liste, il me marque que je n'ai traduit que de l'anglais, mais j'ai traduis aussi du Japonais et du catalande ma bd et ça c'est omis???


'Dessiner...ou crever telle est la question, mais crever sans dessiner n'est pas une réponse, c'est une abomination!^^'

#20 09 Nov, 2011 15:51:43

TroyB
Administrator

Hop grosse grosse update sur le système de traduction !!!

J'expliquerai tout ça dans un post spécial, mais en court :

* vous pouvez désormais voir, pendant que vous faites votre traduction, le résultat "tel qu'il sera au final" directement à coté de la page où vous êtes en train de mettre du texte wink. Comme ça, plus possible de sortir des bulles smile.
* vous pouvez désormais choisir entre 3 polices pour vos traductions smile. C'est à l'auteur de choisir quelle police il préfère > http://www.amilova.com/member_panel.htm … our_comics
* pour le résultat, allez voir sur Amilova : http://www.amilova.com/fr/BD-manga/251/ … ge-12.html > joli n'est-ce pas smile ?


Pour les polices... on continue de bosser dessus... si on arrive à faire ce qu'on veut, vous pourrez même changer de police entre 2 bulles, histoire de changer les styles selon qui parle, les expressions, etc wink.


Faites vos tests... et dites nous ce que vous en pensez wink.


Troy


♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé wink.

#21 09 Nov, 2011 15:54:06

Byabya~~♥
Moderator

(wouah, du coup faut que je retourne sur toutes les pages que j'ai traduites pour gérer l'écriture ^^')

Non mais dans tous les cas, c'est juste génial ces améliorations ! ♥


Modérateur en chef du forum amilova.com, disponible par mp et via le forum. Interdiction de me vouvoyer~~♥
On ne flood (hs, troll, hating, kikoolol, ..) pas et on aime son prochain ! ♥
Suis mon profil -> ICI ♥ - et tu auras tout compris ☻

#22 09 Nov, 2011 15:54:42

Len

Moi qui ai à peine commencé à m'intéresser à la traduction ici je dois dire que c'est de superbes évolutions ! Bravo smile


Daëlites - Un manga Fantasy avec de vrais morceaux de Boy's Love dedans [English version] [Facebook] [Site]

#23 09 Nov, 2011 16:50:10

TroyB
Administrator
Byabya~~♥ さんの発言:

(wouah, du coup faut que je retourne sur toutes les pages que j'ai traduites pour gérer l'écriture ^^')

Oui effectivement, peuvent changer les polices d'écriture l'auteur ET les membres de sa team smile.
Donc si tu es officiellement traducteur de telle ou telle bd, tu dois pouvoir changer toi-même la police.


Byabya~~♥ さんの発言:

Non mais dans tous les cas, c'est juste génial ces améliorations ! ♥

Len さんの発言:

Moi qui ai à peine commencé à m'intéresser à la traduction ici je dois dire que c'est de superbes évolutions ! Bravo

Merci smile.
On commence à s'approcher d'un résultat qui représente des mois entiers de travail, et des années (oui oui) de recherches et d'essais. Ce que vous voyez sur Amilova est la finalisation de ce que Salagir a commencé il y a quelques années avec d'autres projets wink.



Je viens de recaller intégralement les bulles sur Amilova avec la nouvelle police... j'en pleure de joie, avant c'était bof, maintenant c'est super cool smile.


Troy


♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé wink.

#24 09 Nov, 2011 16:53:13

Byabya~~♥
Moderator

Yep, bon bah je vais m'en occuper tongue


Modérateur en chef du forum amilova.com, disponible par mp et via le forum. Interdiction de me vouvoyer~~♥
On ne flood (hs, troll, hating, kikoolol, ..) pas et on aime son prochain ! ♥
Suis mon profil -> ICI ♥ - et tu auras tout compris ☻

#25 09 Nov, 2011 16:56:46

lady-juss

Peut-on poster des pages traduites pas nous même? avec nos effets à nous tous ça? J'ai traduit le manga STORM, et ma soeur (edbe) s’apprête à le mettre en page. J'envisage aussi peut être de le traduire prochainement en portugais bientôt! smile

Board footer

最新の話題

kenarious New Topic! 7月6日 こんにちは。私はカニとします。ロマ (...) こんにちは。私は (...)
hoshimaro New Topic! 12月22日 モデレーター自己紹介っす!^^ 最近全然メールを (...)
Ashura Thor New Topic! 11月7日 こんにちは、私はあなたの司会者です (...) お互いに理解出来 (...)
Ashura Thor New Topic! 11月3日 ☆日本文化好きなフランス人がやって (...) は〜い 友達に紹 (...)
Ashura Thor New Topic! 11月2日 ヂノマン えええM.Rie (...)
Mariko New Topic! 11月1日 SPREE★KILLERの那貴りん (...) kono man (...)
tze New Topic! 10月17日 ☆コンテスト投票開始!!!☆ 漫画コンテストの (...)
tze New Topic! 10月12日 ♥アミロバー♥のレイアウトを更新し (...) ♥アミロバー♥を (...)
tze New Topic! 10月10日 ★20以上の漫画を日本語に翻訳され (...) ふう、やっとでき (...)
tze New Topic! 9月27日 ♥アミロバー♥日本語のベータ版リリ (...) 出ましたっ! 日 (...)

最近のコメント

hoshimaro hoshimaro 6月11日 1章72頁 赦羅のイラストの (...)
Jemmyson Jemmyson 12月24日 1章72頁 Aol Mail (...)
Jemmyson Jemmyson 12月24日 1章72頁 Aol Mail (...)
Jemmyson Jemmyson 12月24日 1章72頁 Aol Mail (...)
Ombrear Ombrear 5月12日 1章66頁 Ça fait (...)
hoshimaro hoshimaro 6月10日 1章37頁 ありがとうござい (...)
hoshimaro hoshimaro 6月9日 1章15頁 翻訳してた方が途 (...)
hoshimaro hoshimaro 6月9日 1章72頁 続きはホームペー (...)
hoshimaro hoshimaro 6月9日 1章40頁 え?本当ですか? (...)
hoshimaro hoshimaro 6月9日 1章4頁 ありがとうござい (...)
Login

Not registered yet?