ログインしていません。
Troy, j'ai pas encore eu le temps de contacter pour remind et sfeer théory vu que pour l'instant j'ai démenager et pas internet... mais si on me fait un message rapide en bon anglais je peux prendre 5 minute pour les contacter.
un truc du genre :
"bonjour,
je traduisais votre BD en français, mais j'ai du mettre fin à mon site internet (vieuxcroutons.fr). amilova.com me propose de continuer votre série sur son site seriez-vous d'accord ? Votre BD pourrait également être traduit en d'autres langue par des lecteurs."
"bonjour,
je traduisais votre BD en français, mais j'ai du mettre fin à mon site internet (vieuxcroutons.fr). amilova.com me propose de continuer votre série sur son site seriez-vous d'accord ? Votre BD pourrait également être traduit en d'autres langue par des lecteurs."
*************************
Hi there .
I'm Pepe Ronni, I used to translate your comic in french and publish it on my website vieuxcroutons.fr, but unfortunately I've had to close this website.
Amilova.com is offering to re-host the translation I did on their site, would you agree ?
Later on, your comic could aslo be translated in other languages by the community of this site.
As an example, here's a comic series that has been translated from English to French and Spanish :
http://www.amilova.com/en/comics-manga/ … age-1.html
http://www.amilova.com/en/comics-manga/ … age-1.html
All you have to do is say "yes I agree" and I'll take care of the rest.
All the best,
Pepe Ronni
*************************
Quelque chose comme ça ?
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Alors, après discusssions avec Gisele Lagace www.giselelagace.com
nous avons enfin les versions Haute définition de ses 3 comics !
Menage A 3
Magic Chicks
Eerie Cuties
Par exemple, les fichiers de Ménage a 3 sont maintenant en 3600x5400, une définition 4 à 5 fois supérieure !
J'espère que vous n'avez pas trop avancé ces cleans là
Il faut repartir de zero sur ces 3 series. 1000 excuses, c'est ma faute, j'aurais du mieux checker le résultat final une fois mis en ligne.
D'avance merci !!!
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Es ce que les images sont maintenant sur le serveur et si oui combien pour ménage à 3?
C'est sur le serveur.
Pour MA3 > 658 en haute définition .
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Ah bah, j'ai qu'à recommencer.
Encore désolé T_T !
Merci pour tout, vous rendez services aux auteurs, aux lecteurs et à Amilova.com !!!
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Troy, est-ce que l'auteur a envoyé les fonts d'Eerie Cuties, car je voudrais bien traduire cette oeuvre géniale ?
Je viens d'uploader tous les éléments que j'ai à dispo dans le dossier sur le FTP :
/gisele-lagace-fonts-stuff
Mais ATTENTION avant de faire une belle version avec les belles fonts, il faut d'abord qu'on travaille tous ensemble à la traduction via l'interface html.
Pourquoi ?
Simplement pour pouvoir facilement proposer des corrections, des suggestions, et arriver ensemble à une traduction ultime.
Et une fois qu'on aura la traduction ultime, on pourra réuploader une version finale avec les jolies fonts .
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Alors pour reMIND, il dit OK faut juste qu'il y ai un lien vers son site et un peu de pub pour ses tomes.
Du coup sur la version anglaise j'ai pensé qu'on ne pouvait mettre en ligne qu'un chapitre et renvoyer les anglophone vers son site ? les autres peuvent traduire il sera ravis.
Si tu es d'accord pour remind j'ai tout le 1er tome en français et en cleaner. Si y'a un trad je continue a remettre en page et a cleaner donc. si tu as quelque chose d'autre a me proposé je t'écoute mais je privilège ses intérêts avant tout
編集者 ch3w (18 Oct, 2012 20:43:38)
Alors pour reMIND, il dit OK faut juste qu'il y ai un lien vers son site et un peu de pub pour ses tomes.
Du coup sur la version anglaise j'ai pensé qu'on ne pouvait mettre en ligne qu'un chapitre et renvoyer les anglophone vers son site ?
On pourrait utiliser les espaces pubs en haut de chaque page pour pubber la vente de ses tomes, et mettre un lien directement vers là où c'est en vente, comme ça il aurait un réel intérêt économique.
Ca irait tu penses ?
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
je ne sais pas (tu peux me mettre un screen de l'emplacement de la pub dont tu parles pour être certains de laquelle il s'agit). Mais vu ce qu'il disait je pense que c'est suffisant, mon plus gros doute c'est est-ce qu'il a bien compris qu'il y aurait aussi la VO et si il accepte cela.
Hi Jeremy!
As long as there are clear links back to my site remindblog.com then I am totally fine with it. It would also be helpful if you could post links to where people could buy the books too. I don't know how easy that would be though. But non the less, Yes! I agree!
I really appreciate your help in translating reMIND so others can read it. Thank you again!
Jason
pour info il est aussi traduit en russe : http://a-comics.ru/comics/remind (presque tout le tome1)
donc je sais que Jason apprécie de ce voir traduit en d'autre langue (surtout français car il a de la famille en suisse francophone) mais pour l'instant je n'ai jamais vu la version anglaise présent ailleurs que sur son blog alors que ce webcomics rencontre un énorme succès dans la communauté anglophone et auprès de professionnels.
edit : j'avais zappé mais y'a the meek aussi que je peux essayé ! Mais l'auteur est sous contrat donc risque d'être plus difficile pour la VO.
編集者 ch3w (19 Oct, 2012 07:58:41)
je ne sais pas (tu peux me mettre un screen de l'emplacement de la pub dont tu parles pour être certains de laquelle il s'agit). Mais vu ce qu'il disait je pense que c'est suffisant, mon plus gros doute c'est est-ce qu'il a bien compris qu'il y aurait aussi la VO et si il accepte cela.
Je te MP ça sera plus simple .
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
Nous avons besoin d'aide pour deux excellents webcomics :
LOLDWELL, webcomic comique connu que vous trouverez en langue d'origine ici http://loldwell.com/
J'ai traduit la première page, maintenant il faut de bonnes âmes pour faire tout le reste .
Les premiers strips sont pas les meilleurs... mais si vous regardez les derniers, vous verrez que c'est vraiment excellent, drôle et bien dessiné !
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/1051/loldwel.html
SAINT'S WAY, webcomic de super héros avec des super pouvoirs et des supers supers ! A lire en anglais sur le site officiel http://www.saintsway.yazmeanie.com/
J'ai traduit les 3 premières pages, je compte sur vous pour le reste .
http://www.amilova.com/fr/BD-manga/965/ … s-way.html
Les premières pages ont été cleanées par Tze, et une grosse partie par notre cher Kyubi99 ... merci à eux .
Je n'ai pas fait le compte des pages qui restent à cleaner, merci de voir directement avec eux pour savoir ce qu'il reste à faire !
D'autres excellents webcomics arrivent bientot... si vous pouvez nous aider, ça sera formidable !
J'ai lu les réactions sur Twitter des auteurs traduits, et ils sont hyper heureux... merci à la communauté Amilova .
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
c'est le problème de l'humour quand on joue sur les mots c'est difficilement traduisible en français et faut parfois s'éloigner... mais là vu que c'est Gordon qui est représenter ça devient dur. et j'ai vu la suivante c'est pas beaucoup mieux en anglais c'est "frapper" ou "taper" du bois alors que pour nous c'est simplement "toucher" (donc la chute est moins bien)
je sèche un peu sur la page 3 de loldwell, il fait une blague sur comission/comissioner donc contrat et comissaire, mais en français, c'est pas terrible...
Bon courage, n'abandonne pas... l'auteur a encore envoyé un mail pour nous remercier de l'initiative... et perso j'espère pouvoir prochainement lire cette BD en français .
Bien sur c'est compliqué à traduire les webcomics humoristiques... l'humour américain traduit en français, c'est souvent un challenge... mais rien d'insurmontable, surtout si vous vous y mettez à plusieurs .
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
je sèche un peu sur la page 3 de loldwell, il fait une blague sur comission/comissioner donc contrat et comissaire, mais en français, c'est pas terrible...
Tu as toujours la possibilité de mettre en premier commentaire, jeux de mot intraduisible avec ces 2 mots là et quelqu'un trouvera peut être une manière de le traduire pour qu'il y est quand même un jeu de mot, c'est ça le principe participatif
Si la connerie était une science il y aurait beaucoup de scientifiques. (Debyoyo)
L'univers et la bêtise humaine sont infinis, bien que pour l'univers j'ai un doute. (A. Einstein)
2 nouveaux webcomics, à priori les auteurs ont uploadé eux même des versions cleans, yay !
Plus d'infos sur ces topics :
http://www.amilova.com/en/forum/viewtopic.php?id=4342
http://www.amilova.com/en/forum/viewtopic.php?id=4341
Ou directement sur les BDs :
No Pink Ponies
http://www.amilova.com/en/comics-manga/ … onies.html
Vacant
http://www.amilova.com/en/comics-manga/1074/vacant.html
J'espère que ces comics trouveront bientôt traducteurs ou traductrices, les auteurs ont vraiment été séduits par le concept d'Amilova et seront très heureux de voir leurs bds traduites en français !!!
Merci d'avance,
Troy
♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé .
最新の話題